逐节对照
- New American Standard Bible - Now on the day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
- 新标点和合本 - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
- 和合本2010(神版-简体) - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
- 当代译本 - 有一天,约伯的儿女正在长兄家吃喝,
- 圣经新译本 - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒的时候,
- 现代标点和合本 - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
- 和合本(拼音版) - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
- New International Version - One day when Job’s sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother’s house,
- New International Reader's Version - One day Job’s sons and daughters were at their oldest brother’s house. They were enjoying good food and drinking wine.
- English Standard Version - Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
- New Living Translation - One day when Job’s sons and daughters were feasting at the oldest brother’s house,
- The Message - Sometime later, while Job’s children were having one of their parties at the home of the oldest son, a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys grazing in the field next to us when Sabeans attacked. They stole the animals and killed the field hands. I’m the only one to get out alive and tell you what happened.”
- Christian Standard Bible - One day when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
- New King James Version - Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house;
- Amplified Bible - Now there was a day when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
- American Standard Version - And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house,
- King James Version - And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
- New English Translation - Now the day came when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
- World English Bible - It fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
- 新標點和合本 - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
- 當代譯本 - 有一天,約伯的兒女正在長兄家吃喝,
- 聖經新譯本 - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒的時候,
- 呂振中譯本 - 這一天、 約伯 的兒女們正在他們大哥家裏喫 飯 喝酒;
- 現代標點和合本 - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒,
- 文理和合譯本 - 一日、約伯子女宴於兄室、
- 文理委辦譯本 - 一日、約百子女宴於兄家、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一日、 約百 子女宴 宴原文作食而飲酒 於長兄家、
- Nueva Versión Internacional - Llegó el día en que los hijos y las hijas de Job celebraban un banquete en casa de su hermano mayor.
- 현대인의 성경 - 하루는 욥의 자녀들이 맏형의 집에 모여 식사를 같이하며 포도주를 마시고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Однажды, когда сыновья и дочери Иова пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
- Восточный перевод - Однажды, когда сыновья и дочери Аюба пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды, когда сыновья и дочери Аюба пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды, когда сыновья и дочери Аюба пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
- La Bible du Semeur 2015 - Or, un jour, les fils et les filles de Job s’étaient mis à manger et à boire du vin ensemble chez leur frère aîné.
- Nova Versão Internacional - Certo dia, quando os filhos e as filhas de Jó estavam num banquete, comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,
- Hoffnung für alle - Eines Tages feierten Hiobs Kinder wieder einmal im Haus ihres ältesten Bruders.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, khi các con trai và con gái của Gióp đang tiệc tùng tại nhà người anh cả,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งขณะที่บุตรชายบุตรสาวของโยบกำลังกินเลี้ยงกันอยู่ที่บ้านของพี่ชายคนโต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อยู่มาวันหนึ่ง ในขณะที่บุตรชายบุตรหญิงกำลังรับประทานและดื่มเหล้าองุ่นที่บ้านพี่ชายคนหัวปี
交叉引用
- Luke 12:19 - And I will say to myself, “You have many goods stored up for many years to come; relax, eat, drink, and enjoy yourself!” ’
- Luke 12:20 - But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is demanded of you; and as for all that you have prepared, who will own it now?’
- Luke 17:27 - people were eating, they were drinking, they were marrying, and they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
- Luke 17:28 - It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, and they were building;
- Luke 17:29 - but on the day that Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
- Luke 21:34 - “But be on your guard, so that your hearts will not be weighed down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that this day will not come on you suddenly, like a trap;
- Job 1:4 - His sons used to go and hold a feast in the house of each one on his day, and they would send word and invite their three sisters to eat and drink with them.
- Ecclesiastes 9:12 - For indeed, a person does not know his time: like fish that are caught in a treacherous net and birds caught in a snare, so the sons of mankind are ensnared at an evil time when it suddenly falls on them.
- Proverbs 27:1 - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring.