Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:20 NET
逐节对照
  • New English Translation - Then Job got up and tore his robe. He shaved his head, and then he threw himself down with his face to the ground.
  • 新标点和合本 - 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约伯就起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地敬拜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约伯就起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地敬拜,
  • 当代译本 - 约伯站起来,撕裂外袍,剃掉头发,俯伏在地上敬拜,
  • 圣经新译本 - 于是约伯起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地上敬拜,
  • 现代标点和合本 - 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
  • 和合本(拼音版) - 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
  • New International Version - At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship
  • New International Reader's Version - After Job heard all these reports, he got up and tore his robe. He shaved his head. Then he fell to the ground and worshiped the Lord.
  • English Standard Version - Then Job arose and tore his robe and shaved his head and fell on the ground and worshiped.
  • New Living Translation - Job stood up and tore his robe in grief. Then he shaved his head and fell to the ground to worship.
  • The Message - Job got to his feet, ripped his robe, shaved his head, then fell to the ground and worshiped:
  • Christian Standard Bible - Then Job stood up, tore his robe, and shaved his head. He fell to the ground and worshiped,
  • New American Standard Bible - Then Job got up, tore his robe, and shaved his head; then he fell to the ground and worshiped.
  • New King James Version - Then Job arose, tore his robe, and shaved his head; and he fell to the ground and worshiped.
  • Amplified Bible - Then Job got up and tore his robe and shaved his head [in mourning for the children], and he fell to the ground and worshiped [God].
  • American Standard Version - Then Job arose, and rent his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;
  • King James Version - Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,
  • World English Bible - Then Job arose, and tore his robe, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshiped.
  • 新標點和合本 - 約伯便起來,撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約伯就起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地敬拜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約伯就起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地敬拜,
  • 當代譯本 - 約伯站起來,撕裂外袍,剃掉頭髮,俯伏在地上敬拜,
  • 聖經新譯本 - 於是約伯起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地上敬拜,
  • 呂振中譯本 - 約伯 便起來,撕裂外袍,剪了頭 髮 ,伏在地上敬拜,
  • 現代標點和合本 - 約伯便起來,撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜,
  • 文理和合譯本 - 約伯遂起、裂衣薙首、伏地而拜、
  • 文理委辦譯本 - 約百遂起、裂衣薙首、伏地拜曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 遂起、裂衣薙首、伏地拜曰、
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar a este punto, Job se levantó, se rasgó las vestiduras, se rasuró la cabeza, y luego se dejó caer al suelo en actitud de adoración.
  • 현대인의 성경 - 그러자 욥은 일어나 자기 옷을 찢고 머리털을 밀고 땅에 엎드려 여호와께 경배하며
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иов встал, разорвал на себе одежду и обрил голову. Он пал на землю, простерся ниц
  • Восточный перевод - Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Job se leva, il déchira son manteau, se rasa la tête , puis se jeta par terre pour se prosterner.
  • リビングバイブル - この時ヨブは立ち上がり、悲しみのあまり上着を引き裂き、地にひれ伏して、
  • Nova Versão Internacional - Ao ouvir isso, Jó levantou-se, rasgou o manto e rapou a cabeça. Então prostrou-se com o rosto em terra, em adoração,
  • Hoffnung für alle - Da stand Hiob auf, zerriss sein Obergewand und schor sich den Kopf. Dann fiel er zu Boden und betete:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gióp đứng dậy, xé rách chiếc áo choàng. Rồi ông cạo đầu và phủ phục dưới đất mà thờ lạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยบได้ยินดังนั้น เขาจึงลุกขึ้น ฉีกเสื้อคลุม และโกนศีรษะ เขาซบกายลงกับพื้นนมัสการพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว โยบ​ก็​ลุก​ขึ้น​ฉีก​เสื้อ​คลุม​ของ​ตน โกน​ศีรษะ​และ​หมอบ​ลง​ที่​พื้น​และ​นมัสการ
交叉引用
  • Matthew 26:39 - Going a little farther, he threw himself down with his face to the ground and prayed, “My Father, if possible, let this cup pass from me! Yet not what I will, but what you will.”
  • 2 Chronicles 7:3 - When all the Israelites saw the fire come down and the Lord’s splendor over the temple, they got on their knees with their faces downward toward the pavement. They worshiped and gave thanks to the Lord, saying, “Certainly he is good; certainly his loyal love endures!”
  • Deuteronomy 9:18 - Then I again fell down before the Lord for forty days and nights; I ate and drank nothing because of all the sin you had committed, doing such evil before the Lord as to enrage him.
  • 2 Samuel 12:16 - Then David prayed to God for the child and fasted. He would even go and spend the night lying on the ground.
  • 2 Samuel 12:17 - The elders of his house stood over him and tried to lift him from the ground, but he was unwilling, and refused to eat food with them.
  • 2 Samuel 12:18 - On the seventh day the child died. But the servants of David were afraid to inform him that the child had died, for they said, “While the child was still alive he would not listen to us when we spoke to him. How can we tell him that the child is dead? He will do himself harm!”
  • 2 Samuel 12:19 - When David saw that his servants were whispering to one another, he realized that the child was dead. So David asked his servants, “Is the child dead?” They replied, “Yes, he’s dead.”
  • 2 Samuel 12:20 - So David got up from the ground, bathed, put on oil, and changed his clothes. He went to the house of the Lord and worshiped. Then, when he entered his palace, he requested that food be brought to him, and he ate.
  • Genesis 37:34 - Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth, and mourned for his son many days.
  • Ezra 9:3 - When I heard this report, I tore my tunic and my robe and ripped out some of the hair from my head and beard. Then I sat down, quite devastated.
  • Genesis 37:29 - Later Reuben returned to the cistern to find that Joseph was not in it! He tore his clothes,
  • 1 Peter 5:6 - And God will exalt you in due time, if you humble yourselves under his mighty hand
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Then Job got up and tore his robe. He shaved his head, and then he threw himself down with his face to the ground.
  • 新标点和合本 - 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约伯就起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地敬拜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约伯就起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地敬拜,
  • 当代译本 - 约伯站起来,撕裂外袍,剃掉头发,俯伏在地上敬拜,
  • 圣经新译本 - 于是约伯起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地上敬拜,
  • 现代标点和合本 - 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
  • 和合本(拼音版) - 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
  • New International Version - At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship
  • New International Reader's Version - After Job heard all these reports, he got up and tore his robe. He shaved his head. Then he fell to the ground and worshiped the Lord.
  • English Standard Version - Then Job arose and tore his robe and shaved his head and fell on the ground and worshiped.
  • New Living Translation - Job stood up and tore his robe in grief. Then he shaved his head and fell to the ground to worship.
  • The Message - Job got to his feet, ripped his robe, shaved his head, then fell to the ground and worshiped:
  • Christian Standard Bible - Then Job stood up, tore his robe, and shaved his head. He fell to the ground and worshiped,
  • New American Standard Bible - Then Job got up, tore his robe, and shaved his head; then he fell to the ground and worshiped.
  • New King James Version - Then Job arose, tore his robe, and shaved his head; and he fell to the ground and worshiped.
  • Amplified Bible - Then Job got up and tore his robe and shaved his head [in mourning for the children], and he fell to the ground and worshiped [God].
  • American Standard Version - Then Job arose, and rent his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;
  • King James Version - Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,
  • World English Bible - Then Job arose, and tore his robe, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshiped.
  • 新標點和合本 - 約伯便起來,撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約伯就起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地敬拜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約伯就起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地敬拜,
  • 當代譯本 - 約伯站起來,撕裂外袍,剃掉頭髮,俯伏在地上敬拜,
  • 聖經新譯本 - 於是約伯起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地上敬拜,
  • 呂振中譯本 - 約伯 便起來,撕裂外袍,剪了頭 髮 ,伏在地上敬拜,
  • 現代標點和合本 - 約伯便起來,撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜,
  • 文理和合譯本 - 約伯遂起、裂衣薙首、伏地而拜、
  • 文理委辦譯本 - 約百遂起、裂衣薙首、伏地拜曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 遂起、裂衣薙首、伏地拜曰、
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar a este punto, Job se levantó, se rasgó las vestiduras, se rasuró la cabeza, y luego se dejó caer al suelo en actitud de adoración.
  • 현대인의 성경 - 그러자 욥은 일어나 자기 옷을 찢고 머리털을 밀고 땅에 엎드려 여호와께 경배하며
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иов встал, разорвал на себе одежду и обрил голову. Он пал на землю, простерся ниц
  • Восточный перевод - Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Job se leva, il déchira son manteau, se rasa la tête , puis se jeta par terre pour se prosterner.
  • リビングバイブル - この時ヨブは立ち上がり、悲しみのあまり上着を引き裂き、地にひれ伏して、
  • Nova Versão Internacional - Ao ouvir isso, Jó levantou-se, rasgou o manto e rapou a cabeça. Então prostrou-se com o rosto em terra, em adoração,
  • Hoffnung für alle - Da stand Hiob auf, zerriss sein Obergewand und schor sich den Kopf. Dann fiel er zu Boden und betete:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gióp đứng dậy, xé rách chiếc áo choàng. Rồi ông cạo đầu và phủ phục dưới đất mà thờ lạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยบได้ยินดังนั้น เขาจึงลุกขึ้น ฉีกเสื้อคลุม และโกนศีรษะ เขาซบกายลงกับพื้นนมัสการพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว โยบ​ก็​ลุก​ขึ้น​ฉีก​เสื้อ​คลุม​ของ​ตน โกน​ศีรษะ​และ​หมอบ​ลง​ที่​พื้น​และ​นมัสการ
  • Matthew 26:39 - Going a little farther, he threw himself down with his face to the ground and prayed, “My Father, if possible, let this cup pass from me! Yet not what I will, but what you will.”
  • 2 Chronicles 7:3 - When all the Israelites saw the fire come down and the Lord’s splendor over the temple, they got on their knees with their faces downward toward the pavement. They worshiped and gave thanks to the Lord, saying, “Certainly he is good; certainly his loyal love endures!”
  • Deuteronomy 9:18 - Then I again fell down before the Lord for forty days and nights; I ate and drank nothing because of all the sin you had committed, doing such evil before the Lord as to enrage him.
  • 2 Samuel 12:16 - Then David prayed to God for the child and fasted. He would even go and spend the night lying on the ground.
  • 2 Samuel 12:17 - The elders of his house stood over him and tried to lift him from the ground, but he was unwilling, and refused to eat food with them.
  • 2 Samuel 12:18 - On the seventh day the child died. But the servants of David were afraid to inform him that the child had died, for they said, “While the child was still alive he would not listen to us when we spoke to him. How can we tell him that the child is dead? He will do himself harm!”
  • 2 Samuel 12:19 - When David saw that his servants were whispering to one another, he realized that the child was dead. So David asked his servants, “Is the child dead?” They replied, “Yes, he’s dead.”
  • 2 Samuel 12:20 - So David got up from the ground, bathed, put on oil, and changed his clothes. He went to the house of the Lord and worshiped. Then, when he entered his palace, he requested that food be brought to him, and he ate.
  • Genesis 37:34 - Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth, and mourned for his son many days.
  • Ezra 9:3 - When I heard this report, I tore my tunic and my robe and ripped out some of the hair from my head and beard. Then I sat down, quite devastated.
  • Genesis 37:29 - Later Reuben returned to the cistern to find that Joseph was not in it! He tore his clothes,
  • 1 Peter 5:6 - And God will exalt you in due time, if you humble yourselves under his mighty hand
圣经
资源
计划
奉献