逐节对照
- 和合本(拼音版) - 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
- 新标点和合本 - 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约伯就起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地敬拜,
- 和合本2010(神版-简体) - 约伯就起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地敬拜,
- 当代译本 - 约伯站起来,撕裂外袍,剃掉头发,俯伏在地上敬拜,
- 圣经新译本 - 于是约伯起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地上敬拜,
- 现代标点和合本 - 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
- New International Version - At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship
- New International Reader's Version - After Job heard all these reports, he got up and tore his robe. He shaved his head. Then he fell to the ground and worshiped the Lord.
- English Standard Version - Then Job arose and tore his robe and shaved his head and fell on the ground and worshiped.
- New Living Translation - Job stood up and tore his robe in grief. Then he shaved his head and fell to the ground to worship.
- The Message - Job got to his feet, ripped his robe, shaved his head, then fell to the ground and worshiped:
- Christian Standard Bible - Then Job stood up, tore his robe, and shaved his head. He fell to the ground and worshiped,
- New American Standard Bible - Then Job got up, tore his robe, and shaved his head; then he fell to the ground and worshiped.
- New King James Version - Then Job arose, tore his robe, and shaved his head; and he fell to the ground and worshiped.
- Amplified Bible - Then Job got up and tore his robe and shaved his head [in mourning for the children], and he fell to the ground and worshiped [God].
- American Standard Version - Then Job arose, and rent his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;
- King James Version - Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,
- New English Translation - Then Job got up and tore his robe. He shaved his head, and then he threw himself down with his face to the ground.
- World English Bible - Then Job arose, and tore his robe, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshiped.
- 新標點和合本 - 約伯便起來,撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約伯就起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地敬拜,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約伯就起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地敬拜,
- 當代譯本 - 約伯站起來,撕裂外袍,剃掉頭髮,俯伏在地上敬拜,
- 聖經新譯本 - 於是約伯起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地上敬拜,
- 呂振中譯本 - 約伯 便起來,撕裂外袍,剪了頭 髮 ,伏在地上敬拜,
- 現代標點和合本 - 約伯便起來,撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜,
- 文理和合譯本 - 約伯遂起、裂衣薙首、伏地而拜、
- 文理委辦譯本 - 約百遂起、裂衣薙首、伏地拜曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 遂起、裂衣薙首、伏地拜曰、
- Nueva Versión Internacional - Al llegar a este punto, Job se levantó, se rasgó las vestiduras, se rasuró la cabeza, y luego se dejó caer al suelo en actitud de adoración.
- 현대인의 성경 - 그러자 욥은 일어나 자기 옷을 찢고 머리털을 밀고 땅에 엎드려 여호와께 경배하며
- Новый Русский Перевод - Тогда Иов встал, разорвал на себе одежду и обрил голову. Он пал на землю, простерся ниц
- Восточный перевод - Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Job se leva, il déchira son manteau, se rasa la tête , puis se jeta par terre pour se prosterner.
- リビングバイブル - この時ヨブは立ち上がり、悲しみのあまり上着を引き裂き、地にひれ伏して、
- Nova Versão Internacional - Ao ouvir isso, Jó levantou-se, rasgou o manto e rapou a cabeça. Então prostrou-se com o rosto em terra, em adoração,
- Hoffnung für alle - Da stand Hiob auf, zerriss sein Obergewand und schor sich den Kopf. Dann fiel er zu Boden und betete:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gióp đứng dậy, xé rách chiếc áo choàng. Rồi ông cạo đầu và phủ phục dưới đất mà thờ lạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยบได้ยินดังนั้น เขาจึงลุกขึ้น ฉีกเสื้อคลุม และโกนศีรษะ เขาซบกายลงกับพื้นนมัสการพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว โยบก็ลุกขึ้นฉีกเสื้อคลุมของตน โกนศีรษะและหมอบลงที่พื้นและนมัสการ
交叉引用
- 马太福音 26:39 - 他就稍往前走,俯伏在地祷告说:“我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我;然而,不要照我的意思,只要照你的意思。”
- 历代志下 7:3 - 那火降下,耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存。”
- 申命记 9:18 - 因你们所犯的一切罪,行了耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒,我就像从前俯伏在耶和华面前四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。
- 撒母耳记下 12:16 - 所以大卫为这孩子恳求上帝,而且禁食,进入内室,终夜躺在地上。
- 撒母耳记下 12:17 - 他家中的老臣来到他旁边,要把他从地上扶起来,他却不肯起来,也不同他们吃饭。
- 撒母耳记下 12:18 - 到第七日孩子死了。大卫的臣仆不敢告诉他孩子死了。因他们说:“孩子还活着的时候,我们劝他,他尚且不肯听我们的话,若告诉他孩子死了,岂不更加忧伤吗?”
- 撒母耳记下 12:19 - 大卫见臣仆彼此低声说话,就知道孩子死了,问臣仆说:“孩子死了吗?”他们说:“死了。”
- 撒母耳记下 12:20 - 大卫就从地上起来,沐浴、抹膏,换了衣裳,进耶和华的殿敬拜,然后回宫,吩咐人摆饭,他便吃了。
- 创世记 37:34 - 雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了多日。
- 以斯拉记 9:3 - 我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔了头发和胡须,惊惧忧闷而坐。
- 创世记 37:29 - 流便回到坑边,见约瑟不在坑里,就撕裂衣服,
- 彼得前书 5:6 - 所以你们要自卑,服在上帝大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。