逐节对照
- New Living Translation - He said, “I came naked from my mother’s womb, and I will be naked when I leave. The Lord gave me what I had, and the Lord has taken it away. Praise the name of the Lord!”
- 新标点和合本 - 说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
- 当代译本 - 说:“我从母腹赤身而来,也必赤身而去。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华。耶和华的名当受称颂!”
- 圣经新译本 - 说: “我赤身出于母胎, 也必赤身归去。 赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华; 耶和华的名是应当称颂的。”
- 现代标点和合本 - 说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的!”
- 和合本(拼音版) - 说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回。赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华;耶和华的名是应当称颂的。”
- New International Version - and said: “Naked I came from my mother’s womb, and naked I will depart. The Lord gave and the Lord has taken away; may the name of the Lord be praised.”
- New International Reader's Version - He said, “I was born naked. And I’ll leave here naked. The Lord has given, and the Lord has taken away. May the name of the Lord be praised.”
- English Standard Version - And he said, “Naked I came from my mother’s womb, and naked shall I return. The Lord gave, and the Lord has taken away; blessed be the name of the Lord.”
- The Message - Naked I came from my mother’s womb, naked I’ll return to the womb of the earth. God gives, God takes. God’s name be ever blessed.
- Christian Standard Bible - saying: Naked I came from my mother’s womb, and naked I will leave this life. The Lord gives, and the Lord takes away. Blessed be the name of the Lord.
- New American Standard Bible - He said, “Naked I came from my mother’s womb, And naked I shall return there. The Lord gave and the Lord has taken away. Blessed be the name of the Lord.”
- New King James Version - And he said: “Naked I came from my mother’s womb, And naked shall I return there. The Lord gave, and the Lord has taken away; Blessed be the name of the Lord.”
- Amplified Bible - He said, “Naked (without possessions) I came [into this world] from my mother’s womb, And naked I will return there. The Lord gave and the Lord has taken away; Blessed be the name of the Lord.”
- American Standard Version - and he said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah.
- King James Version - And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the Lord gave, and the Lord hath taken away; blessed be the name of the Lord.
- New English Translation - He said, “Naked I came from my mother’s womb, and naked I will return there. The Lord gives, and the Lord takes away. May the name of the Lord be blessed!”
- World English Bible - He said, “Naked I came out of my mother’s womb, and naked will I return there. Yahweh gave, and Yahweh has taken away. Blessed be Yahweh’s name.”
- 新標點和合本 - 說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
- 當代譯本 - 說:「我從母腹赤身而來,也必赤身而去。賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華。耶和華的名當受稱頌!」
- 聖經新譯本 - 說: “我赤身出於母胎, 也必赤身歸去。 賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華; 耶和華的名是應當稱頌的。”
- 呂振中譯本 - 說:『我赤身出母腹,也必赤身歸回;永恆主賞賜,永恆主取去;願永恆主的名受祝頌。』
- 現代標點和合本 - 說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的!」
- 文理和合譯本 - 曰、我裸而出母胎、亦裸而歸、耶和華與之、耶和華取之、耶和華之名、宜頌美也、
- 文理委辦譯本 - 我裸而出世、亦必裸而歸土、耶和華賜之、耶和華取之、當頌讚耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我裸身出母胎、亦裸身歸土、賜之者主、取之者亦主、當頌美主之名、
- Nueva Versión Internacional - Entonces dijo: «Desnudo salí del vientre de mi madre, y desnudo he de partir. El Señor ha dado; el Señor ha quitado. ¡Bendito sea el nombre del Señor!»
- 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “내가 태어날 때 아무것도 가져온 것 없었으니 죽을 때에도 아무것도 가져가지 못하리라. 주신 자도 여호와시요 가져가신 자도 여호와시니 여호와의 이름이 찬양을 받으시기 원하노라.”
- Новый Русский Перевод - и сказал: – Нагим я вышел из чрева матери, нагим из него и уйду . Господь даровал, Господь и отнял – да будет имя Господне благословенно.
- Восточный перевод - и сказал: – Нагим я пришёл в этот мир, нагим из него и уйду. Вечный даровал, Вечный и отнял – да будет имя Вечного прославлено.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказал: – Нагим я пришёл в этот мир, нагим из него и уйду. Вечный даровал, Вечный и отнял – да будет имя Вечного прославлено.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказал: – Нагим я пришёл в этот мир, нагим из него и уйду. Вечный даровал, Вечный и отнял – да будет имя Вечного прославлено.
- La Bible du Semeur 2015 - Et il dit : Je suis sorti nu du ventre de ma mère, et j’y retournerai nu. L’Eternel a donné, l’Eternel a repris : que l’Eternel soit béni !
- リビングバイブル - 神に言いました。 「生まれてきた時、私は裸でした。 死ぬ時も、何一つ持って行けません。 私の持ち物は全部、主が下さったものです。 ですから、主はそれを取り上げる権利もお持ちです。 いつでも、どんなときでも、 主の御名がたたえられますように。」
- Nova Versão Internacional - e disse: “Saí nu do ventre da minha mãe, e nu partirei . O Senhor o deu, o Senhor o levou; louvado seja o nome do Senhor”.
- Hoffnung für alle - »Nackt bin ich zur Welt gekommen, und nackt verlasse ich sie wieder. Herr, du hast mir alles gegeben, du hast mir alles genommen, dich will ich preisen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói: “Con trần truồng lọt lòng mẹ, con sẽ trần truồng khi trở về. Chúa Hằng Hữu cho con mọi sự, nay Chúa Hằng Hữu lại lấy đi. Danh Chúa Hằng Hữu đáng tôn ngợi biết bao!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวว่า “ข้าพเจ้าออกมาจากครรภ์มารดาตัวเปล่า และข้าพเจ้าจะจากไป ตัวเปล่า องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานและองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเอาไป สรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาพูดว่า “ข้าพเจ้าออกจากครรภ์มารดาตัวเปล่า และข้าพเจ้าจะกลับไปตัวเปล่า พระผู้เป็นเจ้าได้มอบให้ และพระผู้เป็นเจ้าได้เอาคืนไป สรรเสริญพระนามของพระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- Psalms 39:9 - I am silent before you; I won’t say a word, for my punishment is from you.
- Psalms 89:38 - But now you have rejected him and cast him off. You are angry with your anointed king.
- Psalms 89:39 - You have renounced your covenant with him; you have thrown his crown in the dust.
- Psalms 89:40 - You have broken down the walls protecting him and ruined every fort defending him.
- Psalms 89:41 - Everyone who comes along has robbed him, and he has become a joke to his neighbors.
- Psalms 89:42 - You have strengthened his enemies and made them all rejoice.
- Psalms 89:43 - You have made his sword useless and refused to help him in battle.
- Psalms 89:44 - You have ended his splendor and overturned his throne.
- Psalms 89:45 - You have made him old before his time and publicly disgraced him. Interlude
- Psalms 89:46 - O Lord, how long will this go on? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like fire?
- Psalms 89:47 - Remember how short my life is, how empty and futile this human existence!
- Psalms 89:48 - No one can live forever; all will die. No one can escape the power of the grave. Interlude
- Psalms 89:49 - Lord, where is your unfailing love? You promised it to David with a faithful pledge.
- Psalms 89:50 - Consider, Lord, how your servants are disgraced! I carry in my heart the insults of so many people.
- Psalms 89:51 - Your enemies have mocked me, O Lord; they mock your anointed king wherever he goes.
- Psalms 89:52 - Praise the Lord forever! Amen and amen!
- Ecclesiastes 5:19 - And it is a good thing to receive wealth from God and the good health to enjoy it. To enjoy your work and accept your lot in life—this is indeed a gift from God.
- 2 Kings 20:19 - Then Hezekiah said to Isaiah, “This message you have given me from the Lord is good.” For the king was thinking, “At least there will be peace and security during my lifetime.”
- Genesis 45:5 - But don’t be upset, and don’t be angry with yourselves for selling me to this place. It was God who sent me here ahead of you to preserve your lives.
- 1 Samuel 3:18 - So Samuel told Eli everything; he didn’t hold anything back. “It is the Lord’s will,” Eli replied. “Let him do what he thinks best.”
- Isaiah 42:24 - Who allowed Israel to be robbed and hurt? It was the Lord, against whom we sinned, for the people would not walk in his path, nor would they obey his law.
- Genesis 30:2 - Then Jacob became furious with Rachel. “Am I God?” he asked. “He’s the one who has kept you from having children!”
- 1 Kings 12:15 - So the king paid no attention to the people. This turn of events was the will of the Lord, for it fulfilled the Lord’s message to Jeroboam son of Nebat through the prophet Ahijah from Shiloh.
- 2 Samuel 16:12 - And perhaps the Lord will see that I am being wronged and will bless me because of these curses today.”
- Acts of the Apostles 4:28 - But everything they did was determined beforehand according to your will.
- Psalms 34:1 - I will praise the Lord at all times. I will constantly speak his praises.
- Job 1:11 - But reach out and take away everything he has, and he will surely curse you to your face!”
- Amos 3:6 - When the ram’s horn blows a warning, shouldn’t the people be alarmed? Does disaster come to a city unless the Lord has planned it?
- Isaiah 24:15 - In eastern lands, give glory to the Lord. In the lands beyond the sea, praise the name of the Lord, the God of Israel.
- Psalms 49:17 - For when they die, they take nothing with them. Their wealth will not follow them into the grave.
- Ecclesiastes 12:7 - For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.
- Matthew 20:15 - Is it against the law for me to do what I want with my money? Should you be jealous because I am kind to others?’
- Genesis 3:19 - By the sweat of your brow will you have food to eat until you return to the ground from which you were made. For you were made from dust, and to dust you will return.”
- Lamentations 3:38 - Does not the Most High send both calamity and good?
- James 1:17 - Whatever is good and perfect is a gift coming down to us from God our Father, who created all the lights in the heavens. He never changes or casts a shifting shadow.
- 1 Samuel 2:7 - The Lord makes some poor and others rich; he brings some down and lifts others up.
- Job 2:10 - But Job replied, “You talk like a foolish woman. Should we accept only good things from the hand of God and never anything bad?” So in all this, Job said nothing wrong.
- Isaiah 45:7 - I create the light and make the darkness. I send good times and bad times. I, the Lord, am the one who does these things.
- Ephesians 5:20 - And give thanks for everything to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ.
- 1 Timothy 6:7 - After all, we brought nothing with us when we came into the world, and we can’t take anything with us when we leave it.
- 1 Thessalonians 5:18 - Be thankful in all circumstances, for this is God’s will for you who belong to Christ Jesus.
- Ecclesiastes 5:15 - We all come to the end of our lives as naked and empty-handed as on the day we were born. We can’t take our riches with us.