逐节对照
- Amplified Bible - Through all this Job did not sin nor did he blame God.
- 新标点和合本 - 在这一切的事上约伯并不犯罪,也不以 神为愚妄(或作“也不妄评 神”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在这一切的事上,约伯并没有犯罪,也不以上帝为狂妄。
- 和合本2010(神版-简体) - 在这一切的事上,约伯并没有犯罪,也不以 神为狂妄。
- 当代译本 - 约伯遭此不幸,仍没有犯罪,也没有埋怨上帝。
- 圣经新译本 - 在这一切事上,约伯并没有犯罪,也没有归咎于 神。
- 现代标点和合本 - 在这一切的事上约伯并不犯罪,也不以神为愚妄 。
- 和合本(拼音版) - 在这一切的事上,约伯并不犯罪,也不以上帝为愚妄 。
- New International Version - In all this, Job did not sin by charging God with wrongdoing.
- New International Reader's Version - In spite of everything, Job didn’t sin by blaming God for doing anything wrong.
- English Standard Version - In all this Job did not sin or charge God with wrong.
- New Living Translation - In all of this, Job did not sin by blaming God.
- The Message - Not once through all this did Job sin; not once did he blame God.
- Christian Standard Bible - Throughout all this Job did not sin or blame God for anything.
- New American Standard Bible - Despite all this, Job did not sin, nor did he blame God.
- New King James Version - In all this Job did not sin nor charge God with wrong.
- American Standard Version - In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.
- King James Version - In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.
- New English Translation - In all this Job did not sin, nor did he charge God with moral impropriety.
- World English Bible - In all this, Job didn’t sin, nor charge God with wrongdoing.
- 新標點和合本 - 在這一切的事上約伯並不犯罪,也不以神為愚妄(或譯:也不妄評神)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這一切的事上,約伯並沒有犯罪,也不以上帝為狂妄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在這一切的事上,約伯並沒有犯罪,也不以 神為狂妄。
- 當代譯本 - 約伯遭此不幸,仍沒有犯罪,也沒有埋怨上帝。
- 聖經新譯本 - 在這一切事上,約伯並沒有犯罪,也沒有歸咎於 神。
- 呂振中譯本 - 在這一切事上、 約伯 並沒有犯罪,也沒有以上帝為處理失當。
- 現代標點和合本 - 在這一切的事上約伯並不犯罪,也不以神為愚妄 。
- 文理和合譯本 - 約伯於此諸事、不干罪、不非上帝、
- 文理委辦譯本 - 約百不犯罪、不非上帝如此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 雖遇此、猶不犯罪、不以天主為不公、
- Nueva Versión Internacional - A pesar de todo esto, Job no pecó ni le echó la culpa a Dios.
- 현대인의 성경 - 이 모든 일을 당하고도 욥은 범죄하거나 하나님을 원망하지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Во всем этом Иов не согрешил и не обвинил Бога в несправедливости к нему.
- Восточный перевод - Во всём этом Аюб не согрешил и не обвинил Всевышнего в несправедливости к нему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всём этом Аюб не согрешил и не обвинил Аллаха в несправедливости к нему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всём этом Аюб не согрешил и не обвинил Всевышнего в несправедливости к нему.
- La Bible du Semeur 2015 - Au milieu de tous ces malheurs, Job ne commit pas de péché et n’attribua rien d’inconvenant à Dieu .
- リビングバイブル - このような事態になっても、ヨブは罪を犯したり、神を悪しざまに言ったりしませんでした。
- Nova Versão Internacional - Em tudo isso Jó não pecou e não culpou a Deus de coisa alguma.
- Hoffnung für alle - Obwohl dieses Leid über ihn hereinbrach, versündigte Hiob sich nicht. Kein böses Wort gegen Gott kam über seine Lippen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các tai họa ấy, Gióp đã không phạm tội xúc phạm Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเหตุการณ์ทั้งหมดนี้ โยบไม่ได้ทำบาปโดยกล่าวโทษพระเจ้าเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากเหตุการณ์เหล่านี้ โยบไม่ได้ทำบาปหรือกล่าวโทษพระเจ้าเลย
交叉引用
- Job 40:4 - “Behold, I am of little importance and contemptible; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.
- Job 40:5 - I have spoken once, but I will not reply again— Indeed, twice [I have answered], and I will add nothing further.”
- Job 40:6 - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, saying,
- Job 40:7 - “Now gird up your loins (prepare yourself) like a man, And I will ask you, and you instruct Me.
- Job 40:8 - Will you really annul My judgment and set it aside as void? Will you condemn Me [your God] that you may [appear to] be righteous and justified?
- Job 34:18 - God who says to a king, ‘You are worthless and vile,’ Or to princes and nobles, ‘You are wicked and evil’?
- Job 34:19 - Who is not partial to princes, Nor does He regard the rich above the poor, For they all are the work of His hands.
- Job 34:10 - “Therefore hear me, you men of understanding. Far be it from God that He would do wickedness, And from the Almighty to do wrong.
- 1 Peter 1:7 - so that the genuineness of your faith, which is much more precious than gold which is perishable, even though tested and purified by fire, may be found to result in [your] praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
- James 1:4 - And let endurance have its perfect result and do a thorough work, so that you may be perfect and completely developed [in your faith], lacking in nothing.
- Romans 9:20 - On the contrary, who are you, O man, who answers [arrogantly] back to God and dares to defy Him? Will the thing which is formed say to him who formed it, “Why have you made me like this?”
- James 1:12 - Blessed [happy, spiritually prosperous, favored by God] is the man who is steadfast under trial and perseveres when tempted; for when he has passed the test and been approved, he will receive the [victor’s] crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
- Job 2:10 - But he said to her, “You speak as one of the [spiritually] foolish women speaks [ignorant and oblivious to God’s will]. Shall we indeed accept [only] good from God and not [also] accept adversity and disaster?” In [spite of] all this Job did not sin with [words from] his lips.