逐节对照
- 環球聖經譯本 - 如果我有罪,我就有禍了! 我如果有理,也不敢抬頭。 我飽嘗羞辱, 吃盡苦頭。
- 新标点和合本 - 我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若行恶,我就有祸了; 我若行义,也不敢抬头, 而是饱受羞辱, 看见我的痛苦。
- 和合本2010(神版-简体) - 我若行恶,我就有祸了; 我若行义,也不敢抬头, 而是饱受羞辱, 看见我的痛苦。
- 当代译本 - 我若有罪,便遭祸患; 即使清白,也不敢抬头, 因为我饱尝羞辱,吃尽苦头。
- 圣经新译本 - 我若有罪,就有祸了; 我若有理,也不敢抬头, 饱尝羞辱,看看自己的苦难。
- 现代标点和合本 - 我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
- 和合本(拼音版) - 我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
- New International Version - If I am guilty—woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
- New International Reader's Version - If I were guilty, how terrible that would be for me! Even if I haven’t sinned, I can’t be proud of what I’ve done. That’s because I’m so full of shame. I’m drowning in my suffering.
- English Standard Version - If I am guilty, woe to me! If I am in the right, I cannot lift up my head, for I am filled with disgrace and look on my affliction.
- New Living Translation - If I am guilty, too bad for me; and even if I’m innocent, I can’t hold my head high, because I am filled with shame and misery.
- Christian Standard Bible - If I am wicked, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am filled with shame and have drunk deeply of my affliction.
- New American Standard Bible - If I am wicked, woe to me! But if I am righteous, I dare not lift up my head. I am full of shame, and conscious of my misery.
- New King James Version - If I am wicked, woe to me; Even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am full of disgrace; See my misery!
- Amplified Bible - If I am wicked, woe to me [for judgment comes]! And if I am righteous, I dare not lift up my head. For I am sated and filled with disgrace and the sight of my misery.
- American Standard Version - If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
- King James Version - If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
- New English Translation - If I am guilty, woe to me, and if I am innocent, I cannot lift my head; I am full of shame, and satiated with my affliction.
- World English Bible - If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
- 新標點和合本 - 我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢擡頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若行惡,我就有禍了; 我若行義,也不敢抬頭, 而是飽受羞辱, 看見我的痛苦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若行惡,我就有禍了; 我若行義,也不敢抬頭, 而是飽受羞辱, 看見我的痛苦。
- 當代譯本 - 我若有罪,便遭禍患; 即使清白,也不敢抬頭, 因為我飽嘗羞辱,吃盡苦頭。
- 聖經新譯本 - 我若有罪,就有禍了; 我若有理,也不敢抬頭, 飽嘗羞辱,看看自己的苦難。
- 呂振中譯本 - 我若行惡,我有禍啊! 我若理直,也不敢抬頭, 寧願飽受恥辱,看着自己的苦難。
- 現代標點和合本 - 我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
- 文理和合譯本 - 我若行惡、則有禍矣、我若為義、亦不昂首、愧恥盈懷、目擊我難、
- 文理委辦譯本 - 我若作惡、固足以召禍、若我為善、不得以自詡、我遭患難、不勝愧恥。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若行惡、則禍矣、我若無辜、亦不敢昂首、我愧恥不勝、目睹患難、
- Nueva Versión Internacional - Si soy culpable, ¡ay de mí! Si soy inocente, no puedo dar la cara. ¡Lleno estoy de vergüenza, y consciente de mi aflicción!
- 현대인의 성경 - 내가 만일 악하다면 나에게 화가 미칠 것이지만 죄가 없다고 해도 내가 머리를 들 수 없는 것은 내가 수치감에 빠져 내 고통을 의식하기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Если я виновен – горе мне! Но если и прав, мне головы не поднять, потому что горю от стыда и пресыщен бедствием.
- Восточный перевод - Если я виновен – горе мне! Но если и прав, мне головы не поднять, потому что горю от стыда и пресыщен бедствием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я виновен – горе мне! Но если и прав, мне головы не поднять, потому что горю от стыда и пресыщен бедствием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я виновен – горе мне! Но если и прав, мне головы не поднять, потому что горю от стыда и пресыщен бедствием.
- La Bible du Semeur 2015 - et si je suis coupable, ╵malheur à moi ! Si je suis juste, ╵je ne puis cependant ╵marcher la tête haute, moi qui suis rassasié ╵de honte et de misère.
- リビングバイブル - ほんの少しの落度があるだけで、 たちまち悪い者とされるのです。 たとえ私が正しくても、 そんなことは何にもなりません。 いったいどうすればいいのですか。
- Nova Versão Internacional - Se eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso erguer a cabeça, pois estou dominado pela vergonha e mergulhado na minha aflição.
- Hoffnung für alle - Habe ich mich schuldig gemacht, dann bin ich verloren! Doch auch wenn ich im Recht bin, kann ich nicht zuversichtlich sein, denn man überhäuft mich mit Schande, und mein Elend steht mir ständig vor Augen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con làm ác, thật khốn cho con; dù nếu con thiện lành, con cũng không dám ngước mặt, vì con thấy toàn nhục nhã và đớn đau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพระองค์ทำผิด วิบัติก็เกิดกับข้าพระองค์! ถึงแม้ข้าพระองค์ไม่ผิด ข้าพระองค์ก็ยังไม่อาจโงหัวขึ้นมาได้ เพราะข้าพระองค์รู้สึกอัปยศอดสูยิ่งนัก และจมอยู่ใน ห้วงความทุกข์ทรมานของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าข้าพเจ้ามีความผิด ข้าพเจ้าก็วิบัติ แต่ถ้าแม้ว่าข้าพเจ้าไม่ผิด ข้าพเจ้าก็ยังเงยหน้าขึ้นไม่ได้ เพราะตัวข้าพเจ้ามีแต่ความอัปยศ และรู้ตัวดีว่า ข้าพเจ้าจมอยู่ในความทุกข์
- Thai KJV - ถ้าข้าพระองค์ชั่วร้าย วิบัติแก่ข้าพระองค์ ถ้าข้าพระองค์ชอบธรรม ข้าพระองค์ยังผงกศีรษะของข้าพระองค์ขึ้นไม่ได้ ข้าพระองค์เต็มด้วยความอดสู ฉะนั้นขอมองดูความทุกข์ใจของข้าพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าข้าพเจ้าผิด วิบัติก็จะเกิดกับข้าพเจ้า ถึงข้าพเจ้าถูก ข้าพเจ้าก็ไม่สามารถเชิดหน้าขึ้นมาได้ เพราะข้าพเจ้าจะเต็มอิ่มไปด้วยความอับอายและความทุกข์ยาก
- onav - إِنْ أَذْنَبْتُ فَوَيْلٌ لِي. وَإِنْ كُنْتُ بَارّاً لَا أَرْفَعُ رَأْسِي، لأَنِّي مُمْتَلِئٌ هَوَاناً وَنَاظِرٌ مَذَلَّتِي،
交叉引用
- 約伯記 21:6 - 每當我想起,就驚恐, 渾身顫抖。
- 出埃及記 3:7 - 耶和華說:“我的子民在埃及受的痛苦,我確實看見了;他們因監工壓迫而發出的喊聲,我也聽見了。我知道他們的苦痛,
- 耶利米哀歌 5:1 - 耶和華啊,求你顧念我們的遭遇, 看看我們所受的凌辱!
- 耶利米哀歌 5:2 - 我們的祖產被外族人霸佔, 我們的居所已歸屬外人。
- 耶利米哀歌 5:3 - 我們成為孤兒,沒有父親, 我們的母親就像寡婦。
- 耶利米哀歌 5:4 - 我們喝的水要付錢, 我們的柴得花錢買。
- 耶利米哀歌 5:5 - 我們的頸項套上重軛,被人趕著走, 疲憊不堪、不得歇息。
- 耶利米哀歌 5:6 - 我們向埃及和亞述伸手, 為要得到糧食充飢。
- 耶利米哀歌 5:7 - 我們的先祖犯罪,如今不復存在; 我們卻要承擔他們的罪責!
- 耶利米哀歌 5:8 - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
- 耶利米哀歌 5:9 - 我們冒著危險才尋得糧食, 因為在荒野中有刀劍的威脅。
- 耶利米哀歌 5:10 - 我們的皮膚如燒黑的爐灶, 因為飢餓如火中燒。
- 耶利米哀歌 5:11 - 婦女在錫安被姦污, 少女在猶大城邑被強暴。
- 耶利米哀歌 5:12 - 眾首領的手被吊起來, 長老們也不受尊重。
- 耶利米哀歌 5:13 - 年輕人被迫推磨, 少年人背負柴捆蹣跚而行。
- 耶利米哀歌 5:14 - 長老們不再出現在城門口, 年輕人不再奏樂。
- 耶利米哀歌 5:15 - 我們心裡快樂止息, 我們的跳舞變為哀哭。
- 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕從我們頭上掉落, 我們有禍了,因為我們犯了罪!
- 耶利米哀歌 5:17 - 為此,我們心中愁煩, 眼睛也模糊無神。
- 耶利米哀歌 5:18 - 錫安山荒涼一片, 胡狼出沒其間。
- 耶利米哀歌 5:19 - 而你,耶和華啊,你永遠為王, 你的寶座代代長存!
- 耶利米哀歌 5:20 - 你為甚麼永遠忘記我們? 為甚麼長久離棄我們?
- 耶利米哀歌 5:21 - 耶和華啊,求你把我們帶回你的身邊,讓我們回轉! 求你更新我們的日子,像以前一樣—
- 耶利米哀歌 5:22 - 除非你要完全棄絕我們, 向我們發怒到底!
- 約伯記 9:29 - 既然被定為有罪, 我又何必徒然勞苦呢?
- 羅馬書 2:8 - 對於那些自私自利,不順從真理,反而順從不義的人, 神就報以雷霆大怒。
- 羅馬書 2:9 - 又有患難和困苦加給所有作惡的人,先給猶太人,也給希臘人;
- 路加福音 17:10 - 你們也是這樣,做完了一切吩咐你們的事,要說:‘我們是無用的奴僕,只是做了自己應該做的。’”
- 約伯記 27:7 - “願我的敵人形同惡人, 那起來攻擊我的人像不義的人。
- 詩篇 119:153 - 求你察看我的苦難,搭救我, 因為我沒有忘記你的律法!
- 約伯記 23:15 - 因此我在他面前驚惶, 我一想到,就懼怕他。
- 以賽亞書 6:5 - 我說: “我有禍了,我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人, 我住在嘴唇不潔的人民中間, 而我親眼看見萬軍之耶和華這位君王!”
- 詩篇 9:17 - 惡人將回歸陰間, 所有忘記 神的列國都要這樣。
- 耶利米哀歌 1:20 - 耶和華啊,請看我多麼困苦! 我的心腸攪動, 我的心在裡面翻騰, 因為我曾大逆不道。 在外,刀劍使人喪子; 在家,猶如死亡臨到!
- 約伯記 9:12 - 他若奪取,誰能攔阻? 誰敢問他:‘你要幹甚麼?’
- 以賽亞書 64:5 - 如果人高高興興地行義, 走你的道路,記住你, 你就跟他們相會。 要知道,我們犯罪,所以你發怒了! 我們在罪中已經很久了,還能得救嗎?
- 以賽亞書 64:6 - 我們全都像不潔淨的人, 我們所有的義,都像污穢的布片; 我們全都像樹葉凋零, 我們的罪過像風一樣, 把我們吹走。
- 約伯記 10:7 - 雖然你知道我無罪, 但無人救我脫離你的手。
- 詩篇 25:18 - 求你看看我的困苦與艱難; 除去我所有的罪。
- 瑪拉基書 3:18 - 你們就會再次看出義人與惡人、侍奉 神的人和不侍奉他的人有甚麼區別。”
- 約伯記 9:20 - 我雖公義, 我的口還是定我有罪; 即使我正直,他還是判我歪邪。
- 約伯記 9:21 - 我雖正直,我卻不顧我自己, 我厭惡我的生命。
- 約伯記 9:15 - 我雖然有理,卻無法答辯, 只向我的審判者求情。
- 以賽亞書 3:11 - 惡人卻有禍了!他們必遭惡報, 要按自己手所做的遭報應。