Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:12 hcsb
逐节对照
  • 新标点和合本 - 空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 空虚的人若获得知识, 野驴生下的驹子也成了人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 空虚的人若获得知识, 野驴生下的驹子也成了人。
  • 当代译本 - 愚蠢人若能变得聪明, 野驴驹也可生成人样。
  • 圣经新译本 - 虚妄的人悟出慧心, 就像野驴生子为人。
  • 现代标点和合本 - 空虚的人却毫无知识, 人生在世好像野驴的驹子。
  • 和合本(拼音版) - 空虚的人却毫无知识, 人生在世好像野驴的驹子。
  • New International Version - But the witless can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born human.
  • New International Reader's Version - A wild donkey’s colt can’t be born a human being. And it’s just as impossible that a person without sense can become wise.
  • English Standard Version - But a stupid man will get understanding when a wild donkey’s colt is born a man!
  • New Living Translation - An empty-headed person won’t become wise any more than a wild donkey can bear a human child.
  • Christian Standard Bible - But a stupid person will gain understanding as soon as a wild donkey is born a human!
  • New American Standard Bible - An idiot will become intelligent When a wild donkey is born a human.
  • New King James Version - For an empty-headed man will be wise, When a wild donkey’s colt is born a man.
  • Amplified Bible - But a hollow (empty-headed) man will become intelligent and wise [Only] when the colt of a wild donkey is born as a man.
  • American Standard Version - But vain man is void of understanding, Yea, man is born as a wild ass’s colt.
  • King James Version - For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
  • New English Translation - But an empty man will become wise, when a wild donkey’s colt is born a human being.
  • World English Bible - An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
  • 新標點和合本 - 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 空虛的人若獲得知識, 野驢生下的駒子也成了人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 空虛的人若獲得知識, 野驢生下的駒子也成了人。
  • 當代譯本 - 愚蠢人若能變得聰明, 野驢駒也可生成人樣。
  • 聖經新譯本 - 虛妄的人悟出慧心, 就像野驢生子為人。
  • 呂振中譯本 - 故此空空洞洞的人有心思, 野驢駒子也生成為人!
  • 現代標點和合本 - 空虛的人卻毫無知識, 人生在世好像野驢的駒子。
  • 文理和合譯本 - 世人空空無知、生而等於野驢之子、
  • 文理委辦譯本 - 斯世之人、冥頑不靈、空空如也、自其誕生、已若野驢之子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人空空無知、自其誕生、已如野驢之子、 或作人雖空虛生如野驢之子亦當省悟
  • Nueva Versión Internacional - ¡El necio llegará a ser sabio cuando de un asno salvaje nazca un hombre!
  • 현대인의 성경 - 들나귀 새끼가 사람으로 태어날 수 있다면 어리석은 사람도 지혜롭게 될 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но глупец наберется ума лишь тогда, когда дикий осел переродится в человека .
  • Восточный перевод - Но глупец наберётся ума лишь тогда, когда дикий осёл переродится в человека .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но глупец наберётся ума лишь тогда, когда дикий осёл переродится в человека .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но глупец наберётся ума лишь тогда, когда дикий осёл переродится в человека .
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a la tête vide ╵pourra devenir sage quand un ânon sauvage ╵naîtra domestiqué .
  • リビングバイブル - 野ろばの子が人間として生まれないように、 人間が賢くなることなどありえない。
  • Nova Versão Internacional - Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem .
  • Hoffnung für alle - Ein Hohlkopf kommt nicht zur Vernunft, genauso wenig, wie ein Wildesel als Mensch geboren wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chừng nào lừa hoang sinh ra con là người, Thì kẻ u mê mới nên thông sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาป่าไม่สามารถออกลูกเป็นคนได้ฉันใด คนไม่รู้จักคิดก็ไม่อาจฉลาดได้ฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​เขลา​จะ​มี​ความ​เข้าใจ ก็​ต่อ​เมื่อ​ลา​ป่า​ออก​ลูก​เป็น​มนุษย์
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 空虚的人若获得知识, 野驴生下的驹子也成了人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 空虚的人若获得知识, 野驴生下的驹子也成了人。
  • 当代译本 - 愚蠢人若能变得聪明, 野驴驹也可生成人样。
  • 圣经新译本 - 虚妄的人悟出慧心, 就像野驴生子为人。
  • 现代标点和合本 - 空虚的人却毫无知识, 人生在世好像野驴的驹子。
  • 和合本(拼音版) - 空虚的人却毫无知识, 人生在世好像野驴的驹子。
  • New International Version - But the witless can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born human.
  • New International Reader's Version - A wild donkey’s colt can’t be born a human being. And it’s just as impossible that a person without sense can become wise.
  • English Standard Version - But a stupid man will get understanding when a wild donkey’s colt is born a man!
  • New Living Translation - An empty-headed person won’t become wise any more than a wild donkey can bear a human child.
  • Christian Standard Bible - But a stupid person will gain understanding as soon as a wild donkey is born a human!
  • New American Standard Bible - An idiot will become intelligent When a wild donkey is born a human.
  • New King James Version - For an empty-headed man will be wise, When a wild donkey’s colt is born a man.
  • Amplified Bible - But a hollow (empty-headed) man will become intelligent and wise [Only] when the colt of a wild donkey is born as a man.
  • American Standard Version - But vain man is void of understanding, Yea, man is born as a wild ass’s colt.
  • King James Version - For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
  • New English Translation - But an empty man will become wise, when a wild donkey’s colt is born a human being.
  • World English Bible - An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
  • 新標點和合本 - 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 空虛的人若獲得知識, 野驢生下的駒子也成了人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 空虛的人若獲得知識, 野驢生下的駒子也成了人。
  • 當代譯本 - 愚蠢人若能變得聰明, 野驢駒也可生成人樣。
  • 聖經新譯本 - 虛妄的人悟出慧心, 就像野驢生子為人。
  • 呂振中譯本 - 故此空空洞洞的人有心思, 野驢駒子也生成為人!
  • 現代標點和合本 - 空虛的人卻毫無知識, 人生在世好像野驢的駒子。
  • 文理和合譯本 - 世人空空無知、生而等於野驢之子、
  • 文理委辦譯本 - 斯世之人、冥頑不靈、空空如也、自其誕生、已若野驢之子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人空空無知、自其誕生、已如野驢之子、 或作人雖空虛生如野驢之子亦當省悟
  • Nueva Versión Internacional - ¡El necio llegará a ser sabio cuando de un asno salvaje nazca un hombre!
  • 현대인의 성경 - 들나귀 새끼가 사람으로 태어날 수 있다면 어리석은 사람도 지혜롭게 될 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но глупец наберется ума лишь тогда, когда дикий осел переродится в человека .
  • Восточный перевод - Но глупец наберётся ума лишь тогда, когда дикий осёл переродится в человека .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но глупец наберётся ума лишь тогда, когда дикий осёл переродится в человека .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но глупец наберётся ума лишь тогда, когда дикий осёл переродится в человека .
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a la tête vide ╵pourra devenir sage quand un ânon sauvage ╵naîtra domestiqué .
  • リビングバイブル - 野ろばの子が人間として生まれないように、 人間が賢くなることなどありえない。
  • Nova Versão Internacional - Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem .
  • Hoffnung für alle - Ein Hohlkopf kommt nicht zur Vernunft, genauso wenig, wie ein Wildesel als Mensch geboren wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chừng nào lừa hoang sinh ra con là người, Thì kẻ u mê mới nên thông sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาป่าไม่สามารถออกลูกเป็นคนได้ฉันใด คนไม่รู้จักคิดก็ไม่อาจฉลาดได้ฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​เขลา​จะ​มี​ความ​เข้าใจ ก็​ต่อ​เมื่อ​ลา​ป่า​ออก​ลูก​เป็น​มนุษย์
    圣经
    资源
    计划
    奉献