逐节对照
- Новый Русский Перевод - Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострешь,
- 新标点和合本 - “你若将心安正, 又向主举手;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “至于你,若坚固己心, 又向主举手;
- 和合本2010(神版-简体) - “至于你,若坚固己心, 又向主举手;
- 当代译本 - “你若把心安正, 向祂伸出双手;
- 圣经新译本 - 你若心里归向他, 又向他伸手祷告;
- 现代标点和合本 - “你若将心安正, 又向主举手——
- 和合本(拼音版) - “你若将心安正, 又向主举手。
- New International Version - “Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him,
- New International Reader's Version - “So commit yourself to God completely. Reach out your hands to him for help.
- English Standard Version - “If you prepare your heart, you will stretch out your hands toward him.
- New Living Translation - “If only you would prepare your heart and lift up your hands to him in prayer!
- The Message - “Still, if you set your heart on God and reach out to him, If you scrub your hands of sin and refuse to entertain evil in your home, You’ll be able to face the world unashamed and keep a firm grip on life, guiltless and fearless. You’ll forget your troubles; they’ll be like old, faded photographs. Your world will be washed in sunshine, every shadow dispersed by dawn. Full of hope, you’ll relax, confident again; you’ll look around, sit back, and take it easy. Expansive, without a care in the world, you’ll be hunted out by many for your blessing. But the wicked will see none of this. They’re headed down a dead-end road with nothing to look forward to—nothing.”
- Christian Standard Bible - As for you, if you redirect your heart and spread out your hands to him in prayer —
- New American Standard Bible - “If you would direct your heart rightly And spread out your hands to Him,
- New King James Version - “If you would prepare your heart, And stretch out your hands toward Him;
- Amplified Bible - “If you direct your heart [on the right path] And stretch out your hands to Him,
- American Standard Version - If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;
- King James Version - If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
- New English Translation - “As for you, if you prove faithful, and if you stretch out your hands toward him,
- World English Bible - “If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
- 新標點和合本 - 你若將心安正, 又向主舉手;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「至於你,若堅固己心, 又向主舉手;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「至於你,若堅固己心, 又向主舉手;
- 當代譯本 - 「你若把心安正, 向祂伸出雙手;
- 聖經新譯本 - 你若心裡歸向他, 又向他伸手禱告;
- 呂振中譯本 - 『你呢,你若將心守正, 伸開雙手向他 禱告 ——
- 現代標點和合本 - 「你若將心安正, 又向主舉手——
- 文理和合譯本 - 爾若秉心正直、向上帝舉手、
- 文理委辦譯本 - 爾如洗心、祈禱上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若定心、 定心或作洗心 向天主舉手、
- Nueva Versión Internacional - »Pero, si le entregas tu corazón y hacia él extiendes las manos,
- 현대인의 성경 - “네가 마음가짐을 바로하고 주를 향해 손을 들 때
- Восточный перевод - Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострёшь,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострёшь,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострёшь,
- La Bible du Semeur 2015 - Toi, si tu affermis ton cœur et si tu tends les bras vers Dieu,
- リビングバイブル - 神の方を向き、手を差し伸べる前に、 まず自分の罪を除き去り、 いっさいの悪から遠ざかるべきだ。
- Nova Versão Internacional - “Contudo, se você lhe consagrar o coração e estender as mãos para ele;
- Hoffnung für alle - Hiob, fass einen klaren Entschluss: Streck deine Hände empor und bete zu Gott!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh dọn lòng trong sạch và đưa tay hướng về Chúa kêu cầu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถึงกระนั้นหากท่านมอบใจแด่พระเจ้า และชูมือขึ้นอธิษฐานต่อพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าตัวท่านเองกลับใจ ท่านก็จะยื่นมือทั้งสองของท่านออกไปยังพระองค์
交叉引用
- Псалтирь 68:31 - Буду хвалить имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.
- 2 Паралипоменон 19:3 - Есть, однако, в тебе и доброе, потому что ты очистил землю от столбов Ашеры и отдал сердце тому, чтобы искать Бога.
- 2 Паралипоменон 12:14 - Он творил зло, потому что не отдал своего сердца тому, чтобы искать Господа.
- Иов 8:5 - Но если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,
- Иов 8:6 - если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.
- Иов 5:8 - Что до меня, то я бы воззвал к Богу, Богу бы доверил свое дело.
- Иов 22:21 - Примирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.
- Иов 22:22 - Прими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.
- Луки 12:47 - Тот слуга, который знал волю своего хозяина и не приготовился или не сделал того, что хотел хозяин, будет сильно бит,
- Псалтирь 143:6 - Брось молнию и рассей их, выпусти Свои стрелы и смети их.
- 1 Царств 7:3 - Самуил сказал всему дому Израиля: – Если вы обращаетесь к Господу от всего сердца, то избавьтесь от чужеземных богов и Астарт , отдайте себя Господу, служите только Ему, и Он спасет вас от руки филистимлян.
- Псалтирь 78:8 - Не вспоминай нам грехов наших предков; пусть милость Твоя поспешит к нам навстречу, потому что мы в полном отчаянии.
- Псалтирь 88:9 - О Господь, Бог Сил, кто сравнится с Тобой в силе Твоей? Ты силен, и верность Твоя окружает Тебя.