Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:13 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถึงกระนั้นหากท่านมอบใจแด่พระเจ้า และชูมือขึ้นอธิษฐานต่อพระองค์
  • 新标点和合本 - “你若将心安正, 又向主举手;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “至于你,若坚固己心, 又向主举手;
  • 和合本2010(神版-简体) - “至于你,若坚固己心, 又向主举手;
  • 当代译本 - “你若把心安正, 向祂伸出双手;
  • 圣经新译本 - 你若心里归向他, 又向他伸手祷告;
  • 现代标点和合本 - “你若将心安正, 又向主举手——
  • 和合本(拼音版) - “你若将心安正, 又向主举手。
  • New International Version - “Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him,
  • New International Reader's Version - “So commit yourself to God completely. Reach out your hands to him for help.
  • English Standard Version - “If you prepare your heart, you will stretch out your hands toward him.
  • New Living Translation - “If only you would prepare your heart and lift up your hands to him in prayer!
  • The Message - “Still, if you set your heart on God and reach out to him, If you scrub your hands of sin and refuse to entertain evil in your home, You’ll be able to face the world unashamed and keep a firm grip on life, guiltless and fearless. You’ll forget your troubles; they’ll be like old, faded photographs. Your world will be washed in sunshine, every shadow dispersed by dawn. Full of hope, you’ll relax, confident again; you’ll look around, sit back, and take it easy. Expansive, without a care in the world, you’ll be hunted out by many for your blessing. But the wicked will see none of this. They’re headed down a dead-end road with nothing to look forward to—nothing.”
  • Christian Standard Bible - As for you, if you redirect your heart and spread out your hands to him in prayer —
  • New American Standard Bible - “If you would direct your heart rightly And spread out your hands to Him,
  • New King James Version - “If you would prepare your heart, And stretch out your hands toward Him;
  • Amplified Bible - “If you direct your heart [on the right path] And stretch out your hands to Him,
  • American Standard Version - If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;
  • King James Version - If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
  • New English Translation - “As for you, if you prove faithful, and if you stretch out your hands toward him,
  • World English Bible - “If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
  • 新標點和合本 - 你若將心安正, 又向主舉手;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「至於你,若堅固己心, 又向主舉手;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「至於你,若堅固己心, 又向主舉手;
  • 當代譯本 - 「你若把心安正, 向祂伸出雙手;
  • 聖經新譯本 - 你若心裡歸向他, 又向他伸手禱告;
  • 呂振中譯本 - 『你呢,你若將心守正, 伸開雙手向他 禱告 ——
  • 現代標點和合本 - 「你若將心安正, 又向主舉手——
  • 文理和合譯本 - 爾若秉心正直、向上帝舉手、
  • 文理委辦譯本 - 爾如洗心、祈禱上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若定心、 定心或作洗心 向天主舉手、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, si le entregas tu corazón y hacia él extiendes las manos,
  • 현대인의 성경 - “네가 마음가짐을 바로하고 주를 향해 손을 들 때
  • Новый Русский Перевод - Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострешь,
  • Восточный перевод - Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострёшь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострёшь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострёшь,
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, si tu affermis ton cœur et si tu tends les bras vers Dieu,
  • リビングバイブル - 神の方を向き、手を差し伸べる前に、 まず自分の罪を除き去り、 いっさいの悪から遠ざかるべきだ。
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, se você lhe consagrar o coração e estender as mãos para ele;
  • Hoffnung für alle - Hiob, fass einen klaren Entschluss: Streck deine Hände empor und bete zu Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh dọn lòng trong sạch và đưa tay hướng về Chúa kêu cầu!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ตัว​ท่าน​เอง​กลับ​ใจ ท่าน​ก็​จะ​ยื่น​มือ​ทั้ง​สอง​ของ​ท่าน​ออก​ไป​ยัง​พระ​องค์
交叉引用
  • สดุดี 68:31 - บรรดาทูตจะมาจากอียิปต์ คูช จะยอมจำนนต่อพระเจ้า
  • 2พงศาวดาร 19:3 - แต่ยังมีข้อดีอยู่บ้างในตัวท่านเพราะท่านได้ทำลายเสาเจ้าแม่อาเชราห์จากแผ่นดินและตั้งใจแสวงหาพระเจ้าอย่างแน่วแน่”
  • 2พงศาวดาร 12:14 - เรโหโบอัมทรงทำชั่วเพราะไม่ได้มีพระทัยแน่วแน่ในการแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • โยบ 8:5 - แต่ถ้าท่านหมายพึ่งพระเจ้า ทูลวิงวอนองค์ทรงฤทธิ์
  • โยบ 8:6 - หากท่านบริสุทธิ์และชอบธรรม พระองค์จะทรงลุกขึ้นเพื่อท่าน แล้วนำท่านคืนสู่ฐานะอันสมควรแก่ท่าน
  • โยบ 5:8 - “หากเป็นข้า ข้าจะวิงวอนต่อพระเจ้า ข้าจะนำเรื่องราวของข้าร้องทูลต่อพระองค์
  • โยบ 22:21 - “ยอมจำนนต่อพระเจ้าเถิด คืนดีกับพระองค์ แล้วความเจริญรุ่งเรืองจะมาถึงท่าน
  • โยบ 22:22 - จงน้อมรับคำสั่งสอนจากพระโอษฐ์ของพระองค์ และเก็บพระวจนะของพระองค์ไว้ในดวงใจของท่าน
  • ลูกา 12:47 - “คนรับใช้ที่รู้ใจนายแล้วไม่เตรียมพร้อมและทำตามความประสงค์ของนายจะถูกเฆี่ยนอย่างหนัก
  • สดุดี 143:6 - ข้าพระองค์ไขว่คว้าหาพระองค์ จิตวิญญาณของข้าพระองค์กระหายหาพระองค์เหมือนดินแตกระแหง เสลาห์
  • 1ซามูเอล 7:3 - ซามูเอลจึงกล่าวกับชนอิสราเอลว่า “หากท่านทั้งหลายหันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดใจ กำจัดบรรดาพระต่างชาติกับพระอัชโทเรทออกไป ถวายชีวิตของท่านแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและปรนนิบัติพระองค์แต่ผู้เดียว แล้วพระองค์จะทรงช่วยกอบกู้ท่านให้พ้นจากมือของชาวฟีลิสเตีย”
  • สดุดี 78:8 - พวกเขาจะได้ไม่ต้องเป็นเหมือนบรรพบุรุษ ซึ่งดื้อดึงและชอบกบฏ จิตใจไม่จงรักภักดีต่อพระเจ้า จิตวิญญาณไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์
  • สดุดี 88:9 - ดวงตาของข้าพระองค์หม่นหมองเพราะความทุกข์โศก ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพระองค์ทูลวิงวอนต่อพระองค์ทุกวัน ข้าพระองค์ยกมือต่อพระองค์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถึงกระนั้นหากท่านมอบใจแด่พระเจ้า และชูมือขึ้นอธิษฐานต่อพระองค์
  • 新标点和合本 - “你若将心安正, 又向主举手;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “至于你,若坚固己心, 又向主举手;
  • 和合本2010(神版-简体) - “至于你,若坚固己心, 又向主举手;
  • 当代译本 - “你若把心安正, 向祂伸出双手;
  • 圣经新译本 - 你若心里归向他, 又向他伸手祷告;
  • 现代标点和合本 - “你若将心安正, 又向主举手——
  • 和合本(拼音版) - “你若将心安正, 又向主举手。
  • New International Version - “Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him,
  • New International Reader's Version - “So commit yourself to God completely. Reach out your hands to him for help.
  • English Standard Version - “If you prepare your heart, you will stretch out your hands toward him.
  • New Living Translation - “If only you would prepare your heart and lift up your hands to him in prayer!
  • The Message - “Still, if you set your heart on God and reach out to him, If you scrub your hands of sin and refuse to entertain evil in your home, You’ll be able to face the world unashamed and keep a firm grip on life, guiltless and fearless. You’ll forget your troubles; they’ll be like old, faded photographs. Your world will be washed in sunshine, every shadow dispersed by dawn. Full of hope, you’ll relax, confident again; you’ll look around, sit back, and take it easy. Expansive, without a care in the world, you’ll be hunted out by many for your blessing. But the wicked will see none of this. They’re headed down a dead-end road with nothing to look forward to—nothing.”
  • Christian Standard Bible - As for you, if you redirect your heart and spread out your hands to him in prayer —
  • New American Standard Bible - “If you would direct your heart rightly And spread out your hands to Him,
  • New King James Version - “If you would prepare your heart, And stretch out your hands toward Him;
  • Amplified Bible - “If you direct your heart [on the right path] And stretch out your hands to Him,
  • American Standard Version - If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;
  • King James Version - If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
  • New English Translation - “As for you, if you prove faithful, and if you stretch out your hands toward him,
  • World English Bible - “If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
  • 新標點和合本 - 你若將心安正, 又向主舉手;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「至於你,若堅固己心, 又向主舉手;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「至於你,若堅固己心, 又向主舉手;
  • 當代譯本 - 「你若把心安正, 向祂伸出雙手;
  • 聖經新譯本 - 你若心裡歸向他, 又向他伸手禱告;
  • 呂振中譯本 - 『你呢,你若將心守正, 伸開雙手向他 禱告 ——
  • 現代標點和合本 - 「你若將心安正, 又向主舉手——
  • 文理和合譯本 - 爾若秉心正直、向上帝舉手、
  • 文理委辦譯本 - 爾如洗心、祈禱上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若定心、 定心或作洗心 向天主舉手、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, si le entregas tu corazón y hacia él extiendes las manos,
  • 현대인의 성경 - “네가 마음가짐을 바로하고 주를 향해 손을 들 때
  • Новый Русский Перевод - Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострешь,
  • Восточный перевод - Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострёшь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострёшь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострёшь,
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, si tu affermis ton cœur et si tu tends les bras vers Dieu,
  • リビングバイブル - 神の方を向き、手を差し伸べる前に、 まず自分の罪を除き去り、 いっさいの悪から遠ざかるべきだ。
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, se você lhe consagrar o coração e estender as mãos para ele;
  • Hoffnung für alle - Hiob, fass einen klaren Entschluss: Streck deine Hände empor und bete zu Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh dọn lòng trong sạch và đưa tay hướng về Chúa kêu cầu!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ตัว​ท่าน​เอง​กลับ​ใจ ท่าน​ก็​จะ​ยื่น​มือ​ทั้ง​สอง​ของ​ท่าน​ออก​ไป​ยัง​พระ​องค์
  • สดุดี 68:31 - บรรดาทูตจะมาจากอียิปต์ คูช จะยอมจำนนต่อพระเจ้า
  • 2พงศาวดาร 19:3 - แต่ยังมีข้อดีอยู่บ้างในตัวท่านเพราะท่านได้ทำลายเสาเจ้าแม่อาเชราห์จากแผ่นดินและตั้งใจแสวงหาพระเจ้าอย่างแน่วแน่”
  • 2พงศาวดาร 12:14 - เรโหโบอัมทรงทำชั่วเพราะไม่ได้มีพระทัยแน่วแน่ในการแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • โยบ 8:5 - แต่ถ้าท่านหมายพึ่งพระเจ้า ทูลวิงวอนองค์ทรงฤทธิ์
  • โยบ 8:6 - หากท่านบริสุทธิ์และชอบธรรม พระองค์จะทรงลุกขึ้นเพื่อท่าน แล้วนำท่านคืนสู่ฐานะอันสมควรแก่ท่าน
  • โยบ 5:8 - “หากเป็นข้า ข้าจะวิงวอนต่อพระเจ้า ข้าจะนำเรื่องราวของข้าร้องทูลต่อพระองค์
  • โยบ 22:21 - “ยอมจำนนต่อพระเจ้าเถิด คืนดีกับพระองค์ แล้วความเจริญรุ่งเรืองจะมาถึงท่าน
  • โยบ 22:22 - จงน้อมรับคำสั่งสอนจากพระโอษฐ์ของพระองค์ และเก็บพระวจนะของพระองค์ไว้ในดวงใจของท่าน
  • ลูกา 12:47 - “คนรับใช้ที่รู้ใจนายแล้วไม่เตรียมพร้อมและทำตามความประสงค์ของนายจะถูกเฆี่ยนอย่างหนัก
  • สดุดี 143:6 - ข้าพระองค์ไขว่คว้าหาพระองค์ จิตวิญญาณของข้าพระองค์กระหายหาพระองค์เหมือนดินแตกระแหง เสลาห์
  • 1ซามูเอล 7:3 - ซามูเอลจึงกล่าวกับชนอิสราเอลว่า “หากท่านทั้งหลายหันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดใจ กำจัดบรรดาพระต่างชาติกับพระอัชโทเรทออกไป ถวายชีวิตของท่านแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและปรนนิบัติพระองค์แต่ผู้เดียว แล้วพระองค์จะทรงช่วยกอบกู้ท่านให้พ้นจากมือของชาวฟีลิสเตีย”
  • สดุดี 78:8 - พวกเขาจะได้ไม่ต้องเป็นเหมือนบรรพบุรุษ ซึ่งดื้อดึงและชอบกบฏ จิตใจไม่จงรักภักดีต่อพระเจ้า จิตวิญญาณไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์
  • สดุดี 88:9 - ดวงตาของข้าพระองค์หม่นหมองเพราะความทุกข์โศก ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพระองค์ทูลวิงวอนต่อพระองค์ทุกวัน ข้าพระองค์ยกมือต่อพระองค์
圣经
资源
计划
奉献