Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:16 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu oublieras ta peine, son souvenir sera ╵comme une eau écoulée.
  • 新标点和合本 - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。
  • 当代译本 - 你必忘记自己的苦楚, 它从你记忆中如流水逝去。
  • 圣经新译本 - 你必忘记你的苦楚, 回忆好像逝去的流水,
  • 现代标点和合本 - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • 和合本(拼音版) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • New International Version - You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.
  • New International Reader's Version - You can be sure you will forget your troubles. They will be like water that has flowed on by.
  • English Standard Version - You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away.
  • New Living Translation - You will forget your misery; it will be like water flowing away.
  • Christian Standard Bible - For you will forget your suffering, recalling it only as water that has flowed by.
  • New American Standard Bible - For you would forget your trouble; Like waters that have passed by, you would remember it.
  • New King James Version - Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,
  • Amplified Bible - For you would forget your trouble; You would remember it as waters that have passed by.
  • American Standard Version - For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
  • King James Version - Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
  • New English Translation - For you will forget your trouble; you will remember it like water that has flowed away.
  • World English Bible - for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
  • 新標點和合本 - 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必忘記你的苦楚, 就是想起來,也如流過的水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必忘記你的苦楚, 就是想起來,也如流過的水。
  • 當代譯本 - 你必忘記自己的苦楚, 它從你記憶中如流水逝去。
  • 聖經新譯本 - 你必忘記你的苦楚, 回憶好像逝去的流水,
  • 呂振中譯本 - 你必忘記你的苦難; 就使記得,也必如水流過去。
  • 現代標點和合本 - 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
  • 文理和合譯本 - 必忘爾苦、憶之如逝水、
  • 文理委辦譯本 - 患難可忘、同於逝水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必忘患難、追憶之如水已逝、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente olvidarás tus pesares, o los recordarás como el agua que pasó.
  • 현대인의 성경 - 그때 너의 모든 괴로움은 빨리 흘러가는 물처럼 네 기억에서 사라질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нем, как об утекшей воде.
  • Восточный перевод - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • リビングバイブル - そうなれば、悲惨な境遇も忘れることができる。 みな過去のものとなるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
  • Hoffnung für alle - Bald schon wird all dein Leid vergessen sein wie Wasser, das versickert ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ quên đi thời khổ nạn; như dòng nước đã chảy xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านย่อมจะลืมความทุกข์ลำบากได้แน่นอน แม้นึกได้ก็ดุจสายน้ำที่ไหลผ่านพ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ลืม​ความ​ทุกข์​ของ​ท่าน ท่าน​จะ​นึก​ถึง​ว่า​มัน​เป็น​เหมือน​น้ำ​ที่​ไหล​ผ่าน​ไป
交叉引用
  • Genèse 41:51 - Il appela son premier-né Manassé (Celui qui fait oublier ), car, dit-il, Dieu m’a fait oublier toutes mes souffrances et ma séparation de la famille de mon père.
  • Job 22:11 - Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, toute cette eau qui te submerge ?
  • Esaïe 54:9 - Car il en est pour moi ╵comme au temps de Noé . J’avais juré alors que les eaux du déluge ╵ne submergeraient plus la terre. De même, je fais le serment de ne plus m’irriter ╵à ton encontre, et de ne plus t’adresser de reproches.
  • Esaïe 12:1 - Et tu diras en ce jour-là : Je te loue, Eternel, car même si tu as été ╵irrité contre moi, ta colère s’apaise, tu me consoles.
  • Esaïe 12:2 - Oui, Dieu est mon Sauveur, je me confie en lui ╵et je n’ai plus de crainte, car l’Eternel, ╵l’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants, il m’a sauvé .
  • Proverbes 31:7 - Qu’il boive et qu’il oublie sa misère, qu’il ne se souvienne plus de son tourment !
  • Jean 16:21 - Lorsqu’une femme accouche, elle éprouve de la douleur parce que c’est le moment ; mais à peine a-t-elle donné le jour au bébé, qu’elle oublie son épreuve à cause de sa joie d’avoir mis au monde un enfant.
  • Apocalypse 7:14 - Je lui répondis : Mon seigneur, c’est toi qui le sais. Il reprit : Ce sont ceux qui viennent de la grande détresse. Ils ont lavé et blanchi leurs tuniques dans le sang de l’Agneau.
  • Apocalypse 7:15 - C’est pourquoi ils se tiennent devant le trône de Dieu et lui rendent un culte nuit et jour dans son temple. Et celui qui siège sur le trône les abritera sous sa tente .
  • Apocalypse 7:16 - Ils ne connaîtront plus ni la faim, ni la soif ; ils ne souffriront plus des ardeurs du soleil, ni d’aucune chaleur brûlante .
  • Apocalypse 7:17 - Car l’Agneau qui est au milieu du trône prendra soin d’eux comme un berger, il les conduira vers les sources d’eaux vives, et Dieu lui-même essuiera toute larme de leurs yeux .
  • Esaïe 54:4 - Ne sois pas effrayée car tu ne seras plus honteuse, et ne sois pas confuse car tu n’auras plus à rougir. Tu oublieras la honte ╵de ton adolescence et tu ne te souviendras plus du déshonneur de ton veuvage,
  • Job 6:15 - Mes amis m’ont trahi ╵comme un torrent, comme un de ces cours d’eau ╵dont le lit est à sec.
  • Genèse 9:11 - Je m’engage envers vous par alliance à ce que toutes les créatures ne soient plus jamais détruites par les eaux d’un déluge et qu’il n’y ait plus de déluge pour ravager la terre.
  • Esaïe 65:16 - Et celui qui voudra ╵être béni sur terre invoquera sur lui ╵une bénédiction ╵au nom du Dieu de vérité, et sur la terre, ╵qui prêtera serment ╵jurera par le Dieu de vérité. En effet, les maux du passé ╵seront tous oubliés, ils disparaîtront de ma vue.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu oublieras ta peine, son souvenir sera ╵comme une eau écoulée.
  • 新标点和合本 - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。
  • 当代译本 - 你必忘记自己的苦楚, 它从你记忆中如流水逝去。
  • 圣经新译本 - 你必忘记你的苦楚, 回忆好像逝去的流水,
  • 现代标点和合本 - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • 和合本(拼音版) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • New International Version - You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.
  • New International Reader's Version - You can be sure you will forget your troubles. They will be like water that has flowed on by.
  • English Standard Version - You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away.
  • New Living Translation - You will forget your misery; it will be like water flowing away.
  • Christian Standard Bible - For you will forget your suffering, recalling it only as water that has flowed by.
  • New American Standard Bible - For you would forget your trouble; Like waters that have passed by, you would remember it.
  • New King James Version - Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,
  • Amplified Bible - For you would forget your trouble; You would remember it as waters that have passed by.
  • American Standard Version - For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
  • King James Version - Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
  • New English Translation - For you will forget your trouble; you will remember it like water that has flowed away.
  • World English Bible - for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
  • 新標點和合本 - 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必忘記你的苦楚, 就是想起來,也如流過的水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必忘記你的苦楚, 就是想起來,也如流過的水。
  • 當代譯本 - 你必忘記自己的苦楚, 它從你記憶中如流水逝去。
  • 聖經新譯本 - 你必忘記你的苦楚, 回憶好像逝去的流水,
  • 呂振中譯本 - 你必忘記你的苦難; 就使記得,也必如水流過去。
  • 現代標點和合本 - 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
  • 文理和合譯本 - 必忘爾苦、憶之如逝水、
  • 文理委辦譯本 - 患難可忘、同於逝水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必忘患難、追憶之如水已逝、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente olvidarás tus pesares, o los recordarás como el agua que pasó.
  • 현대인의 성경 - 그때 너의 모든 괴로움은 빨리 흘러가는 물처럼 네 기억에서 사라질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нем, как об утекшей воде.
  • Восточный перевод - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • リビングバイブル - そうなれば、悲惨な境遇も忘れることができる。 みな過去のものとなるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
  • Hoffnung für alle - Bald schon wird all dein Leid vergessen sein wie Wasser, das versickert ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ quên đi thời khổ nạn; như dòng nước đã chảy xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านย่อมจะลืมความทุกข์ลำบากได้แน่นอน แม้นึกได้ก็ดุจสายน้ำที่ไหลผ่านพ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ลืม​ความ​ทุกข์​ของ​ท่าน ท่าน​จะ​นึก​ถึง​ว่า​มัน​เป็น​เหมือน​น้ำ​ที่​ไหล​ผ่าน​ไป
  • Genèse 41:51 - Il appela son premier-né Manassé (Celui qui fait oublier ), car, dit-il, Dieu m’a fait oublier toutes mes souffrances et ma séparation de la famille de mon père.
  • Job 22:11 - Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, toute cette eau qui te submerge ?
  • Esaïe 54:9 - Car il en est pour moi ╵comme au temps de Noé . J’avais juré alors que les eaux du déluge ╵ne submergeraient plus la terre. De même, je fais le serment de ne plus m’irriter ╵à ton encontre, et de ne plus t’adresser de reproches.
  • Esaïe 12:1 - Et tu diras en ce jour-là : Je te loue, Eternel, car même si tu as été ╵irrité contre moi, ta colère s’apaise, tu me consoles.
  • Esaïe 12:2 - Oui, Dieu est mon Sauveur, je me confie en lui ╵et je n’ai plus de crainte, car l’Eternel, ╵l’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants, il m’a sauvé .
  • Proverbes 31:7 - Qu’il boive et qu’il oublie sa misère, qu’il ne se souvienne plus de son tourment !
  • Jean 16:21 - Lorsqu’une femme accouche, elle éprouve de la douleur parce que c’est le moment ; mais à peine a-t-elle donné le jour au bébé, qu’elle oublie son épreuve à cause de sa joie d’avoir mis au monde un enfant.
  • Apocalypse 7:14 - Je lui répondis : Mon seigneur, c’est toi qui le sais. Il reprit : Ce sont ceux qui viennent de la grande détresse. Ils ont lavé et blanchi leurs tuniques dans le sang de l’Agneau.
  • Apocalypse 7:15 - C’est pourquoi ils se tiennent devant le trône de Dieu et lui rendent un culte nuit et jour dans son temple. Et celui qui siège sur le trône les abritera sous sa tente .
  • Apocalypse 7:16 - Ils ne connaîtront plus ni la faim, ni la soif ; ils ne souffriront plus des ardeurs du soleil, ni d’aucune chaleur brûlante .
  • Apocalypse 7:17 - Car l’Agneau qui est au milieu du trône prendra soin d’eux comme un berger, il les conduira vers les sources d’eaux vives, et Dieu lui-même essuiera toute larme de leurs yeux .
  • Esaïe 54:4 - Ne sois pas effrayée car tu ne seras plus honteuse, et ne sois pas confuse car tu n’auras plus à rougir. Tu oublieras la honte ╵de ton adolescence et tu ne te souviendras plus du déshonneur de ton veuvage,
  • Job 6:15 - Mes amis m’ont trahi ╵comme un torrent, comme un de ces cours d’eau ╵dont le lit est à sec.
  • Genèse 9:11 - Je m’engage envers vous par alliance à ce que toutes les créatures ne soient plus jamais détruites par les eaux d’un déluge et qu’il n’y ait plus de déluge pour ravager la terre.
  • Esaïe 65:16 - Et celui qui voudra ╵être béni sur terre invoquera sur lui ╵une bénédiction ╵au nom du Dieu de vérité, et sur la terre, ╵qui prêtera serment ╵jurera par le Dieu de vérité. En effet, les maux du passé ╵seront tous oubliés, ils disparaîtront de ma vue.
圣经
资源
计划
奉献