Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:16 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - そうなれば、悲惨な境遇も忘れることができる。 みな過去のものとなるからだ。
  • 新标点和合本 - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。
  • 当代译本 - 你必忘记自己的苦楚, 它从你记忆中如流水逝去。
  • 圣经新译本 - 你必忘记你的苦楚, 回忆好像逝去的流水,
  • 现代标点和合本 - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • 和合本(拼音版) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • New International Version - You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.
  • New International Reader's Version - You can be sure you will forget your troubles. They will be like water that has flowed on by.
  • English Standard Version - You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away.
  • New Living Translation - You will forget your misery; it will be like water flowing away.
  • Christian Standard Bible - For you will forget your suffering, recalling it only as water that has flowed by.
  • New American Standard Bible - For you would forget your trouble; Like waters that have passed by, you would remember it.
  • New King James Version - Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,
  • Amplified Bible - For you would forget your trouble; You would remember it as waters that have passed by.
  • American Standard Version - For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
  • King James Version - Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
  • New English Translation - For you will forget your trouble; you will remember it like water that has flowed away.
  • World English Bible - for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
  • 新標點和合本 - 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必忘記你的苦楚, 就是想起來,也如流過的水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必忘記你的苦楚, 就是想起來,也如流過的水。
  • 當代譯本 - 你必忘記自己的苦楚, 它從你記憶中如流水逝去。
  • 聖經新譯本 - 你必忘記你的苦楚, 回憶好像逝去的流水,
  • 呂振中譯本 - 你必忘記你的苦難; 就使記得,也必如水流過去。
  • 現代標點和合本 - 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
  • 文理和合譯本 - 必忘爾苦、憶之如逝水、
  • 文理委辦譯本 - 患難可忘、同於逝水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必忘患難、追憶之如水已逝、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente olvidarás tus pesares, o los recordarás como el agua que pasó.
  • 현대인의 성경 - 그때 너의 모든 괴로움은 빨리 흘러가는 물처럼 네 기억에서 사라질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нем, как об утекшей воде.
  • Восточный перевод - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu oublieras ta peine, son souvenir sera ╵comme une eau écoulée.
  • Nova Versão Internacional - Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
  • Hoffnung für alle - Bald schon wird all dein Leid vergessen sein wie Wasser, das versickert ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ quên đi thời khổ nạn; như dòng nước đã chảy xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านย่อมจะลืมความทุกข์ลำบากได้แน่นอน แม้นึกได้ก็ดุจสายน้ำที่ไหลผ่านพ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ลืม​ความ​ทุกข์​ของ​ท่าน ท่าน​จะ​นึก​ถึง​ว่า​มัน​เป็น​เหมือน​น้ำ​ที่​ไหล​ผ่าน​ไป
交叉引用
  • 創世記 41:51 - ヨセフは長男をマナセ〔「忘れさせてくださった」の意〕と名づけました。自分の青年時代のいろいろな苦しみや、父の家から離れた悲しみなどを忘れるほどに、神がよくしてくださったからです。
  • イザヤ書 54:9 - 「わたしはノアの時代に、 いのちあるものを再び洪水で滅ぼさないと誓った。 同じように今は、 あなたを外国の捕虜にした時のように もう怒りをぶつけないと誓う。
  • イザヤ書 12:1 - その日、あなたは言うでしょう。 「主はなんとすばらしいお方だろう。 私のことを怒っておられたのに、 今は慰めてくださる。
  • イザヤ書 12:2 - そればかりか、神は私を救うために来てくださった。 私は主に信頼し、少しも怖くない。 主は私の力、歌、そして救い。
  • ヨハネの福音書 16:21 - 苦しんで子を産む母親の喜びと全く同じです。子どもが生まれると、それまでの激しい苦しみを忘れるほどの大きな喜びに変わるのです。
  • ヨハネの黙示録 7:14 - 「わかりません。どうか教えてください」と答えると、彼は言いました。「あの人たちは激しい迫害をくぐり抜け、小羊の血で、その衣を洗って白くした人たちです。
  • ヨハネの黙示録 7:15 - だから、こうして神の王座の前にいて、昼も夜も、神殿で奉仕しているのです。そして、王座に座っておられる方によって、安全にかくまわれています。
  • ヨハネの黙示録 7:16 - 彼らはもう二度と飢えることも、渇くこともありません。灼熱の太陽からも守られています。
  • ヨハネの黙示録 7:17 - それは、王座の正面に立たれる小羊が、羊飼いとして彼らを養い、いのちの水の泉に導いてくださるからです。また神は、彼らの目からあふれる涙を、すっかりぬぐい取ってくださるのです。」
  • イザヤ書 54:4 - 恐れてはいけない。 あなたは二度と辱めを受けない。 若いころの恥も、やもめの時代の悲哀も、 永久に思い出さない。
  • ヨブ 記 6:15 - あなたが砂漠の川のように 頼りにならないことはよくわかった。 雪や氷があるうちは水があふれるが、 夏の盛りには干上がってしまう。 川を目あてに、隊商はわざわざ脇道をして来るが、 一滴の水もないのであえない最期を遂げる。
  • イザヤ書 65:16 - 「しかし、祝福を祈り求め、誓う者がみな、 まことの神の御名を使うようになる日が来る。 わたしが怒りを静め、 おまえたちのした悪事を忘れるからだ。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - そうなれば、悲惨な境遇も忘れることができる。 みな過去のものとなるからだ。
  • 新标点和合本 - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。
  • 当代译本 - 你必忘记自己的苦楚, 它从你记忆中如流水逝去。
  • 圣经新译本 - 你必忘记你的苦楚, 回忆好像逝去的流水,
  • 现代标点和合本 - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • 和合本(拼音版) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
  • New International Version - You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.
  • New International Reader's Version - You can be sure you will forget your troubles. They will be like water that has flowed on by.
  • English Standard Version - You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away.
  • New Living Translation - You will forget your misery; it will be like water flowing away.
  • Christian Standard Bible - For you will forget your suffering, recalling it only as water that has flowed by.
  • New American Standard Bible - For you would forget your trouble; Like waters that have passed by, you would remember it.
  • New King James Version - Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,
  • Amplified Bible - For you would forget your trouble; You would remember it as waters that have passed by.
  • American Standard Version - For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
  • King James Version - Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
  • New English Translation - For you will forget your trouble; you will remember it like water that has flowed away.
  • World English Bible - for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
  • 新標點和合本 - 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必忘記你的苦楚, 就是想起來,也如流過的水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必忘記你的苦楚, 就是想起來,也如流過的水。
  • 當代譯本 - 你必忘記自己的苦楚, 它從你記憶中如流水逝去。
  • 聖經新譯本 - 你必忘記你的苦楚, 回憶好像逝去的流水,
  • 呂振中譯本 - 你必忘記你的苦難; 就使記得,也必如水流過去。
  • 現代標點和合本 - 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
  • 文理和合譯本 - 必忘爾苦、憶之如逝水、
  • 文理委辦譯本 - 患難可忘、同於逝水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必忘患難、追憶之如水已逝、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente olvidarás tus pesares, o los recordarás como el agua que pasó.
  • 현대인의 성경 - 그때 너의 모든 괴로움은 빨리 흘러가는 물처럼 네 기억에서 사라질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нем, как об утекшей воде.
  • Восточный перевод - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu oublieras ta peine, son souvenir sera ╵comme une eau écoulée.
  • Nova Versão Internacional - Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
  • Hoffnung für alle - Bald schon wird all dein Leid vergessen sein wie Wasser, das versickert ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ quên đi thời khổ nạn; như dòng nước đã chảy xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านย่อมจะลืมความทุกข์ลำบากได้แน่นอน แม้นึกได้ก็ดุจสายน้ำที่ไหลผ่านพ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ลืม​ความ​ทุกข์​ของ​ท่าน ท่าน​จะ​นึก​ถึง​ว่า​มัน​เป็น​เหมือน​น้ำ​ที่​ไหล​ผ่าน​ไป
  • 創世記 41:51 - ヨセフは長男をマナセ〔「忘れさせてくださった」の意〕と名づけました。自分の青年時代のいろいろな苦しみや、父の家から離れた悲しみなどを忘れるほどに、神がよくしてくださったからです。
  • イザヤ書 54:9 - 「わたしはノアの時代に、 いのちあるものを再び洪水で滅ぼさないと誓った。 同じように今は、 あなたを外国の捕虜にした時のように もう怒りをぶつけないと誓う。
  • イザヤ書 12:1 - その日、あなたは言うでしょう。 「主はなんとすばらしいお方だろう。 私のことを怒っておられたのに、 今は慰めてくださる。
  • イザヤ書 12:2 - そればかりか、神は私を救うために来てくださった。 私は主に信頼し、少しも怖くない。 主は私の力、歌、そして救い。
  • ヨハネの福音書 16:21 - 苦しんで子を産む母親の喜びと全く同じです。子どもが生まれると、それまでの激しい苦しみを忘れるほどの大きな喜びに変わるのです。
  • ヨハネの黙示録 7:14 - 「わかりません。どうか教えてください」と答えると、彼は言いました。「あの人たちは激しい迫害をくぐり抜け、小羊の血で、その衣を洗って白くした人たちです。
  • ヨハネの黙示録 7:15 - だから、こうして神の王座の前にいて、昼も夜も、神殿で奉仕しているのです。そして、王座に座っておられる方によって、安全にかくまわれています。
  • ヨハネの黙示録 7:16 - 彼らはもう二度と飢えることも、渇くこともありません。灼熱の太陽からも守られています。
  • ヨハネの黙示録 7:17 - それは、王座の正面に立たれる小羊が、羊飼いとして彼らを養い、いのちの水の泉に導いてくださるからです。また神は、彼らの目からあふれる涙を、すっかりぬぐい取ってくださるのです。」
  • イザヤ書 54:4 - 恐れてはいけない。 あなたは二度と辱めを受けない。 若いころの恥も、やもめの時代の悲哀も、 永久に思い出さない。
  • ヨブ 記 6:15 - あなたが砂漠の川のように 頼りにならないことはよくわかった。 雪や氷があるうちは水があふれるが、 夏の盛りには干上がってしまう。 川を目あてに、隊商はわざわざ脇道をして来るが、 一滴の水もないのであえない最期を遂げる。
  • イザヤ書 65:16 - 「しかし、祝福を祈り求め、誓う者がみな、 まことの神の御名を使うようになる日が来る。 わたしが怒りを静め、 おまえたちのした悪事を忘れるからだ。
圣经
资源
计划
奉献