job 11:3 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ท่าน​คิด​ว่า​คำ​บ่น​พึมพำ​อัน​ไร้สาระ​ของ​ท่าน จะ​ทำ​ให้​คน​อื่น​เงียบ​งัน​ไป​อย่างนั้นหรือ เมื่อ​ท่าน​พูด​เยาะเย้ย​มาก​ขนาดนี้ จะ​ไม่​ให้​มี​ใคร​มา​ทำ​ให้​ท่าน​เสียหน้า​เลย​หรือ
  • 新标点和合本 - 你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人使你受辱吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人使你受辱吗?
  • 当代译本 - 你喋喋不休,岂能使人缄默不言? 你嘲笑讥讽,岂不该有人使你羞愧?
  • 圣经新译本 - 你胡言乱语可使人不作声吗? 你嘲笑的时候,无人责备吗?
  • 现代标点和合本 - 你夸大的话,岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候,岂没有人叫你害羞吗?
  • 和合本(拼音版) - 你夸大的话,岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
  • New International Version - Will your idle talk reduce others to silence? Will no one rebuke you when you mock?
  • New International Reader's Version - Your useless talk won’t keep us quiet. Someone has to correct you when you make fun of truth.
  • English Standard Version - Should your babble silence men, and when you mock, shall no one shame you?
  • New Living Translation - Should I remain silent while you babble on? When you mock God, shouldn’t someone make you ashamed?
  • Christian Standard Bible - Should your babbling put others to silence, so that you can keep on ridiculing with no one to humiliate you?
  • New American Standard Bible - Shall your boasts silence people? And will you scoff, and no one rebuke?
  • New King James Version - Should your empty talk make men hold their peace? And when you mock, should no one rebuke you?
  • Amplified Bible - Should your boasts and babble silence men? And shall you scoff and no one put you to shame?
  • American Standard Version - Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
  • King James Version - Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
  • New English Translation - Will your idle talk reduce people to silence, and will no one rebuke you when you mock?
  • World English Bible - Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
  • 新標點和合本 - 你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人使你受辱嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人使你受辱嗎?
  • 當代譯本 - 你喋喋不休,豈能使人緘默不言? 你嘲笑譏諷,豈不該有人使你羞愧?
  • 聖經新譯本 - 你胡言亂語可使人不作聲嗎? 你嘲笑的時候,無人責備嗎?
  • 呂振中譯本 - 你的胡謅、那能使人不作聲呢? 你嗤笑時、豈沒有人使你害羞呢?
  • 現代標點和合本 - 你誇大的話,豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候,豈沒有人叫你害羞嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾之誇詡、豈能俾人緘口、爾之姍笑、豈不致愧、
  • 文理委辦譯本 - 爾而誇詡、焉得不辯、爾而姍笑、在所當責。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之妄言、豈能使人緘口、爾之姍笑、豈可不責、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Toda esa palabrería nos dejará callados? ¿Te burlarás sin que nadie te reprenda?
  • 현대인의 성경 - 네가 자랑할 때 나는 잠자코 있어야만 하겠느냐? 네가 비웃으면 너를 부끄럽게 할 자가 없겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве болтовня твоя заставит людей замолчать? Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?
  • Восточный перевод - Разве болтовня твоя заставит людей замолчать? Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве болтовня твоя заставит людей замолчать? Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве болтовня твоя заставит людей замолчать? Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de tes vains discours, ╵tous devront-ils se taire ? Railleras-tu ╵sans qu’on t’en fasse honte ?
  • リビングバイブル - あなたが大きな口をきいている間中、 黙って聞いていなければならないのか。 とんでもないことだ。 あなたが神を欺こうというのなら、 恥ずかしい思いをさせなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Sua conversa tola calará os homens? Ninguém o repreenderá por sua zombaria?
  • Hoffnung für alle - Meinst du etwa, dein leeres Gerede verschlägt uns die Sprache? Willst du weiter spotten, ohne dass dich jemand zurechtweist?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi có thể giữ im lặng trong khi anh khoa trương sao? Khi anh chế nhạo Đức Chúa Trời, không ai dám quở anh sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพูดเรื่อยเปื่อยของท่านจะทำให้คนนิ่งอยู่ได้หรือ? คำเสียดสีของท่านจะไม่ให้ใครปรามหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​คิด​ว่า​การ​พูด​พร่ำ​ของ​ท่าน​จะ​ทำ​ให้​ผู้​อื่น​ตอบ​กลับ​ไม่​ได้​หรือ เมื่อ​ท่าน​เย้ย​หยัน แล้ว​จะ​ไม่​มี​ใคร​ตำหนิ​ท่าน​หรือ
  • Thai KJV - ควรที่คำพูดมุสาของท่านทำให้คนนิ่ง และเมื่อท่านเยาะเย้ย ไม่ควรมีผู้ใดทำให้ท่านอายหรือ
交叉引用
  • เยเรมียาห์ 15:17 - ข้าพเจ้า​ไม่เคย​นั่ง​กับ​พวก​ที่​ชอบ​จัด​งานเลี้ยง และ​ข้าพเจ้า​เอง​ก็​ไม่ได้​เฉลิม​ฉลอง​ด้วย เพราะ​พระองค์​เป็น​เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​เลย​นั่ง​อยู่​คนเดียว เพราะ​พระองค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​โกรธ​คนพวกนั้น​มาก
  • สดุดี 35:16 - พวกเขา​ได้​กัดฟัน​กรอดๆ​ใส่​ข้าพเจ้า พากัน​หัวเราะ​เยาะ​และ​ตะโกน​ใส่​ข้าพเจ้า​อย่าง​หยาบคาย
  • โยบ 12:4 - แต่​ตอนนี้​ข้า​ได้​กลาย​เป็น​ตัวตลก​ให้​เพื่อนๆ​หัวเราะ​เยาะ แต่​ก่อน​ข้า​เคย​อธิษฐาน​ต่อ​พระเจ้า​และ​พระเจ้า​ก็​ตอบ​ข้า​ด้วย ข้า​เป็น​คน​มี​คุณธรรม​และ​ไม่​มี​ที่​ติ แต่​เดี๋ยวนี้​กลาย​เป็น​ตัวตลก​ไป​แล้ว
  • โยบ 13:9 - เมื่อ​ถึง​คราว​ที่​พระองค์​ตรวจ​สอบ​พวกท่าน พวกท่าน​คิด​ว่า​จะ​ออก​มา​ดี​หรือ หรือ​พวกท่าน​คิด​ว่า​จะ​หลอก​พระองค์​ได้ เหมือน​กับ​ที่​มนุษย์​คนหนึ่ง​สามารถ​หลอก​อีก​คนหนึ่ง​ได้
  • สดุดี 83:16 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ ขอ​ปกคลุม​ใบหน้า​เขา​ด้วย​ความละอาย เพื่อว่า​เขา​จะ​แสวงหา​พระองค์
  • โยบ 15:2 - “คน​มี​ปัญญา เขา​จะ​พ่น​คำพูด​ใส่​คน​ให้​หงาย​หลัง​ตึง​ไป​อย่างนั้นหรือ คน​มี​ปัญญา เขา​จะ​อัดอั้น​ลม​ตะวันออก​ไว้​ใน​ท้อง​อย่างนั้นหรือ
  • โยบ 15:3 - เขา​จะ​สู้​คดี​ด้วย​คำพูด​ที่​ไร้ประโยชน์ และ​ไม่​เป็น​ผล​ดี​กับ​ใคร​เลย​อย่างนั้นหรือ
  • โยบ 24:25 - เรื่องนี้​ไม่​มี​ใคร​พิสูจน์​ได้​หรอก​ว่า​ข้า​โกหก ไม่​มี​ใคร​ชี้​ได้​หรอก​ว่า​ข้า​พูด​ผิด”
  • 2 เธสะโลนิกา 3:14 - ถ้า​มี​ใคร​ไม่​เชื่อฟัง​คำ​สั่งสอน​ของ​เรา​ใน​จดหมาย​ฉบับนี้ หมายหัว​เอาไว้​และ​อย่า​ไป​คบหา​ด้วย เพื่อ​เขา​จะ​ได้​อับอาย​ขายหน้า
  • ทิตัส 2:8 - ให้​สอน​คำสอน​ที่​เป็น​ประโยชน์ จะ​ได้​ไม่​มี​ใคร​ตำหนิ​ได้ และ​จะ​ทำ​ให้​คน​ที่​ต่อต้าน​คุณ อับอาย​ขายหน้า เพราะ​ไม่​รู้​จะ​เอา​อะไร​มา​ต่อว่า​พวก​เรา
  • โยบ 21:3 - อดทน​กับ​ข้าหน่อย ปล่อย​ให้​ข้า​พูดเถิด แล้ว​เมื่อ​ข้า​พูด​จบ​แล้ว อยาก​จะ​เยาะเย้ย​ข้า​ต่อ​ก็เชิญ
  • ยูดา 1:18 - “ใน​ยุค​สุดท้าย จะ​มี​คน​เยาะเย้ย​พระเจ้า พวกนี้​จะ​ทำ​ตาม​กิเลสตัณหา ชั่ว​อย่าง​ไม่​เกรง​กลัว​พระองค์”
  • โยบ 13:4 - แต่​พวกท่าน​ใช้​คำ​โกหก​ทั้งหลาย​มา​เป็น​ยา​ทา​ข้าพเจ้า พวกท่าน​ทั้งหมด​เป็น​หมอ​ที่​ห่วย​แตก
  • โยบ 34:7 - มี​ใคร​เหมือน​โยบบ้าง เขา​กระหาย​ที่​จะ​เยาะเย้ย​พระเจ้า​เหมือน​กระหายน้ำ
  • โยบ 17:2 - ใช่แล้ว มี​แต่​คน​เยาะเย้ย​อยู่​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​ก็​ต้อง​มอง​พวกนี้​สบประมาท​ข้าพเจ้า
逐节对照交叉引用