Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:4 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, tu as osé dire : ╵« L’enseignement que j’ai reçu est impeccable, je suis pur devant toi. »
  • 新标点和合本 - 你说:‘我的道理纯全; 我在你眼前洁净。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你说:‘我的教导纯全, 我在你眼前是清洁的。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你说:‘我的教导纯全, 我在你眼前是清洁的。’
  • 当代译本 - 你自以为信仰纯全, 在上帝眼中清白。
  • 圣经新译本 - 你说:‘我的道理纯全, 我在你眼前洁净。’
  • 现代标点和合本 - 你说:‘我的道理纯全, 我在你眼前洁净。’
  • 和合本(拼音版) - 你说:‘我的道理纯全, 我在你眼前洁净。’
  • New International Version - You say to God, ‘My beliefs are flawless and I am pure in your sight.’
  • New International Reader's Version - You say to God, ‘My beliefs are perfect. I’m pure in your sight.’
  • English Standard Version - For you say, ‘My doctrine is pure, and I am clean in God’s eyes.’
  • New Living Translation - You claim, ‘My beliefs are pure,’ and ‘I am clean in the sight of God.’
  • Christian Standard Bible - You have said, “My teaching is sound, and I am pure in your sight.”
  • New American Standard Bible - For you have said, ‘My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.’
  • New King James Version - For you have said, ‘My doctrine is pure, And I am clean in your eyes.’
  • Amplified Bible - For you have said, ‘My teaching (doctrine) [that God knowingly afflicts the righteous] is pure, And I am innocent in your eyes.’
  • American Standard Version - For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.
  • King James Version - For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
  • New English Translation - For you have said, ‘My teaching is flawless, and I am pure in your sight.’
  • World English Bible - For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
  • 新標點和合本 - 你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你說:『我的教導純全, 我在你眼前是清潔的。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你說:『我的教導純全, 我在你眼前是清潔的。』
  • 當代譯本 - 你自以為信仰純全, 在上帝眼中清白。
  • 聖經新譯本 - 你說:‘我的道理純全, 我在你眼前潔淨。’
  • 呂振中譯本 - 你說:「我所行的 純潔, 我在你眼前清清潔潔。」
  • 現代標點和合本 - 你說:『我的道理純全, 我在你眼前潔淨。』
  • 文理和合譯本 - 爾曰我道純正、我在上帝目中為潔、
  • 文理委辦譯本 - 爾自謂道清體潔、主不能摘其疵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾竟敢對天主曰、我道純正、在主目前為潔、
  • Nueva Versión Internacional - Tú afirmas: “Mi postura es la correcta; soy puro a los ojos de Dios”.
  • 현대인의 성경 - 너는 네가 믿고 생각하는 것이 옳다고 여기며 하나님 앞에서도 네가 순결하다고 주장하는구나!
  • Новый Русский Перевод - Ты говоришь: «Учение мое верно, и чист я в Твоих глазах».
  • Восточный перевод - Ты говоришь: «Учение моё верно, и чист я в глазах Всевышнего».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты говоришь: «Учение моё верно, и чист я в глазах Аллаха».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты говоришь: «Учение моё верно, и чист я в глазах Всевышнего».
  • リビングバイブル - 神の目から見ても、自分は純粋だとあなたは言う。
  • Nova Versão Internacional - Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.
  • Hoffnung für alle - Du sagst zu Gott: ›Meine Urteile sind völlig richtig! In deinen Augen bin ich rein!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh nói: ‘Niềm tin của con hoàn hảo,’ và ‘Con trong sạch trước mặt Đức Chúa Trời.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทูลพระเจ้าว่า ‘ความเชื่อของข้าพระองค์ไร้ที่ติ และข้าพระองค์บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​พูด​ว่า ‘การ​สอน​ของ​ฉัน​แท้​จริง และ​ฉัน​บริสุทธิ์​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า’
交叉引用
  • Job 14:4 - Peut-on tirer le pur ╵de ce qui est impur ? Personne ne le peut.
  • Job 7:20 - Et puis même si j’ai péché, ╵que t’ai-je fait, à toi, ╵censeur des hommes ? Pourquoi donc m’as-tu pris pour cible ? Suis-je devenu une charge  ?
  • Job 35:2 - Penses-tu être dans ton droit ╵quand tu affirmes : « Oui, je suis plus juste que Dieu  ! » ?
  • Job 34:5 - Voici ce qu’a prétendu Job : ╵« Je suis dans mon bon droit , mais Dieu me refuse justice .
  • Job 34:6 - Alors que je suis juste ╵je passe pour menteur . Des flèches m’ont percé ╵me causant des plaies incurables ╵sans que j’aie commis de péché . »
  • Job 9:2 - Oui, certes, je le sais, ╵il en est bien ainsi : comment un homme ╵serait-il juste devant Dieu  ?
  • Job 9:3 - Qui donc s’aviserait ╵de plaider contre lui ? Même une fois sur mille, ╵il ne pourra répondre .
  • Job 6:29 - Revenez en arrière, ╵ne soyez pas perfides. Oui, revenez encore, ╵car c’est mon innocence ╵qui est en cause.
  • Job 6:30 - Y a-t-il dans ma bouche ╵de la perversité ? Mon palais ne sait-il ╵plus discerner le mal ?
  • 1 Pierre 3:15 - Dans votre cœur, reconnaissez le Seigneur – c’est-à-dire Christ – comme saint  ; si l’on vous demande de justifier votre espérance, soyez toujours prêts à la défendre,
  • Job 6:10 - J’aurai du moins un réconfort, et je tressaillirai de joie ╵au sein de tourments implacables, car je n’aurai trahi ╵aucun des ordres du Dieu saint.
  • Job 10:7 - Pourtant tu le sais bien, ╵je ne suis pas coupable, et il n’y a personne ╵pour me délivrer de ta main !
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, tu as osé dire : ╵« L’enseignement que j’ai reçu est impeccable, je suis pur devant toi. »
  • 新标点和合本 - 你说:‘我的道理纯全; 我在你眼前洁净。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你说:‘我的教导纯全, 我在你眼前是清洁的。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你说:‘我的教导纯全, 我在你眼前是清洁的。’
  • 当代译本 - 你自以为信仰纯全, 在上帝眼中清白。
  • 圣经新译本 - 你说:‘我的道理纯全, 我在你眼前洁净。’
  • 现代标点和合本 - 你说:‘我的道理纯全, 我在你眼前洁净。’
  • 和合本(拼音版) - 你说:‘我的道理纯全, 我在你眼前洁净。’
  • New International Version - You say to God, ‘My beliefs are flawless and I am pure in your sight.’
  • New International Reader's Version - You say to God, ‘My beliefs are perfect. I’m pure in your sight.’
  • English Standard Version - For you say, ‘My doctrine is pure, and I am clean in God’s eyes.’
  • New Living Translation - You claim, ‘My beliefs are pure,’ and ‘I am clean in the sight of God.’
  • Christian Standard Bible - You have said, “My teaching is sound, and I am pure in your sight.”
  • New American Standard Bible - For you have said, ‘My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.’
  • New King James Version - For you have said, ‘My doctrine is pure, And I am clean in your eyes.’
  • Amplified Bible - For you have said, ‘My teaching (doctrine) [that God knowingly afflicts the righteous] is pure, And I am innocent in your eyes.’
  • American Standard Version - For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.
  • King James Version - For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
  • New English Translation - For you have said, ‘My teaching is flawless, and I am pure in your sight.’
  • World English Bible - For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
  • 新標點和合本 - 你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你說:『我的教導純全, 我在你眼前是清潔的。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你說:『我的教導純全, 我在你眼前是清潔的。』
  • 當代譯本 - 你自以為信仰純全, 在上帝眼中清白。
  • 聖經新譯本 - 你說:‘我的道理純全, 我在你眼前潔淨。’
  • 呂振中譯本 - 你說:「我所行的 純潔, 我在你眼前清清潔潔。」
  • 現代標點和合本 - 你說:『我的道理純全, 我在你眼前潔淨。』
  • 文理和合譯本 - 爾曰我道純正、我在上帝目中為潔、
  • 文理委辦譯本 - 爾自謂道清體潔、主不能摘其疵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾竟敢對天主曰、我道純正、在主目前為潔、
  • Nueva Versión Internacional - Tú afirmas: “Mi postura es la correcta; soy puro a los ojos de Dios”.
  • 현대인의 성경 - 너는 네가 믿고 생각하는 것이 옳다고 여기며 하나님 앞에서도 네가 순결하다고 주장하는구나!
  • Новый Русский Перевод - Ты говоришь: «Учение мое верно, и чист я в Твоих глазах».
  • Восточный перевод - Ты говоришь: «Учение моё верно, и чист я в глазах Всевышнего».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты говоришь: «Учение моё верно, и чист я в глазах Аллаха».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты говоришь: «Учение моё верно, и чист я в глазах Всевышнего».
  • リビングバイブル - 神の目から見ても、自分は純粋だとあなたは言う。
  • Nova Versão Internacional - Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.
  • Hoffnung für alle - Du sagst zu Gott: ›Meine Urteile sind völlig richtig! In deinen Augen bin ich rein!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh nói: ‘Niềm tin của con hoàn hảo,’ và ‘Con trong sạch trước mặt Đức Chúa Trời.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทูลพระเจ้าว่า ‘ความเชื่อของข้าพระองค์ไร้ที่ติ และข้าพระองค์บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​พูด​ว่า ‘การ​สอน​ของ​ฉัน​แท้​จริง และ​ฉัน​บริสุทธิ์​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า’
  • Job 14:4 - Peut-on tirer le pur ╵de ce qui est impur ? Personne ne le peut.
  • Job 7:20 - Et puis même si j’ai péché, ╵que t’ai-je fait, à toi, ╵censeur des hommes ? Pourquoi donc m’as-tu pris pour cible ? Suis-je devenu une charge  ?
  • Job 35:2 - Penses-tu être dans ton droit ╵quand tu affirmes : « Oui, je suis plus juste que Dieu  ! » ?
  • Job 34:5 - Voici ce qu’a prétendu Job : ╵« Je suis dans mon bon droit , mais Dieu me refuse justice .
  • Job 34:6 - Alors que je suis juste ╵je passe pour menteur . Des flèches m’ont percé ╵me causant des plaies incurables ╵sans que j’aie commis de péché . »
  • Job 9:2 - Oui, certes, je le sais, ╵il en est bien ainsi : comment un homme ╵serait-il juste devant Dieu  ?
  • Job 9:3 - Qui donc s’aviserait ╵de plaider contre lui ? Même une fois sur mille, ╵il ne pourra répondre .
  • Job 6:29 - Revenez en arrière, ╵ne soyez pas perfides. Oui, revenez encore, ╵car c’est mon innocence ╵qui est en cause.
  • Job 6:30 - Y a-t-il dans ma bouche ╵de la perversité ? Mon palais ne sait-il ╵plus discerner le mal ?
  • 1 Pierre 3:15 - Dans votre cœur, reconnaissez le Seigneur – c’est-à-dire Christ – comme saint  ; si l’on vous demande de justifier votre espérance, soyez toujours prêts à la défendre,
  • Job 6:10 - J’aurai du moins un réconfort, et je tressaillirai de joie ╵au sein de tourments implacables, car je n’aurai trahi ╵aucun des ordres du Dieu saint.
  • Job 10:7 - Pourtant tu le sais bien, ╵je ne suis pas coupable, et il n’y a personne ╵pour me délivrer de ta main !
圣经
资源
计划
奉献