逐节对照
- 和合本(拼音版) - 你说:‘我的道理纯全, 我在你眼前洁净。’
- 新标点和合本 - 你说:‘我的道理纯全; 我在你眼前洁净。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你说:‘我的教导纯全, 我在你眼前是清洁的。’
- 和合本2010(神版-简体) - 你说:‘我的教导纯全, 我在你眼前是清洁的。’
- 当代译本 - 你自以为信仰纯全, 在上帝眼中清白。
- 圣经新译本 - 你说:‘我的道理纯全, 我在你眼前洁净。’
- 现代标点和合本 - 你说:‘我的道理纯全, 我在你眼前洁净。’
- New International Version - You say to God, ‘My beliefs are flawless and I am pure in your sight.’
- New International Reader's Version - You say to God, ‘My beliefs are perfect. I’m pure in your sight.’
- English Standard Version - For you say, ‘My doctrine is pure, and I am clean in God’s eyes.’
- New Living Translation - You claim, ‘My beliefs are pure,’ and ‘I am clean in the sight of God.’
- Christian Standard Bible - You have said, “My teaching is sound, and I am pure in your sight.”
- New American Standard Bible - For you have said, ‘My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.’
- New King James Version - For you have said, ‘My doctrine is pure, And I am clean in your eyes.’
- Amplified Bible - For you have said, ‘My teaching (doctrine) [that God knowingly afflicts the righteous] is pure, And I am innocent in your eyes.’
- American Standard Version - For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.
- King James Version - For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
- New English Translation - For you have said, ‘My teaching is flawless, and I am pure in your sight.’
- World English Bible - For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
- 新標點和合本 - 你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你說:『我的教導純全, 我在你眼前是清潔的。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 你說:『我的教導純全, 我在你眼前是清潔的。』
- 當代譯本 - 你自以為信仰純全, 在上帝眼中清白。
- 聖經新譯本 - 你說:‘我的道理純全, 我在你眼前潔淨。’
- 呂振中譯本 - 你說:「我所行的 純潔, 我在你眼前清清潔潔。」
- 現代標點和合本 - 你說:『我的道理純全, 我在你眼前潔淨。』
- 文理和合譯本 - 爾曰我道純正、我在上帝目中為潔、
- 文理委辦譯本 - 爾自謂道清體潔、主不能摘其疵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾竟敢對天主曰、我道純正、在主目前為潔、
- Nueva Versión Internacional - Tú afirmas: “Mi postura es la correcta; soy puro a los ojos de Dios”.
- 현대인의 성경 - 너는 네가 믿고 생각하는 것이 옳다고 여기며 하나님 앞에서도 네가 순결하다고 주장하는구나!
- Новый Русский Перевод - Ты говоришь: «Учение мое верно, и чист я в Твоих глазах».
- Восточный перевод - Ты говоришь: «Учение моё верно, и чист я в глазах Всевышнего».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты говоришь: «Учение моё верно, и чист я в глазах Аллаха».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты говоришь: «Учение моё верно, и чист я в глазах Всевышнего».
- La Bible du Semeur 2015 - Or, tu as osé dire : ╵« L’enseignement que j’ai reçu est impeccable, je suis pur devant toi. »
- リビングバイブル - 神の目から見ても、自分は純粋だとあなたは言う。
- Nova Versão Internacional - Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.
- Hoffnung für alle - Du sagst zu Gott: ›Meine Urteile sind völlig richtig! In deinen Augen bin ich rein!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh nói: ‘Niềm tin của con hoàn hảo,’ và ‘Con trong sạch trước mặt Đức Chúa Trời.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทูลพระเจ้าว่า ‘ความเชื่อของข้าพระองค์ไร้ที่ติ และข้าพระองค์บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านพูดว่า ‘การสอนของฉันแท้จริง และฉันบริสุทธิ์ในสายตาของพระเจ้า’
交叉引用
- 约伯记 14:4 - 谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能。
- 约伯记 7:20 - 鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
- 约伯记 35:2 - “你以为有理, 或以为你的公义胜于上帝的公义,
- 约伯记 34:5 - 约伯曾说:‘我是公义, 上帝夺去我的理。
- 约伯记 34:6 - 我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。’
- 约伯记 9:2 - “我真知道是这样。 但人在上帝面前怎能成为义呢?
- 约伯记 9:3 - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
- 约伯记 6:29 - 请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
- 约伯记 6:30 - 我的舌上,岂有不义吗? 我的口里岂不辨奸恶吗?”
- 彼得前书 3:15 - 只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔、敬畏的心回答各人。
- 约伯记 6:10 - 我因没有违弃那圣者的言语, 就仍以此为安慰, 在不止息的痛苦中还可踊跃。
- 约伯记 10:7 - 其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。