Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:9 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They are longer than the earth. They are wider than the ocean.
  • 新标点和合本 - 其量比地长, 比海宽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其量度比地长, 比海更宽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其量度比地长, 比海更宽。
  • 当代译本 - 那可比大地还宽广, 比海洋还辽阔。
  • 圣经新译本 - 他的智慧比地长,比海宽。
  • 现代标点和合本 - 其量比地长, 比海宽。
  • 和合本(拼音版) - 其量,比地长, 比海宽。
  • New International Version - Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
  • English Standard Version - Its measure is longer than the earth and broader than the sea.
  • New Living Translation - It is broader than the earth and wider than the sea.
  • Christian Standard Bible - Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
  • New American Standard Bible - Its measurement is longer than the earth And broader than the sea.
  • New King James Version - Their measure is longer than the earth And broader than the sea.
  • Amplified Bible - It is longer in measure [and scope] than the earth, And broader than the sea.
  • American Standard Version - The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
  • King James Version - The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
  • New English Translation - Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
  • World English Bible - Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
  • 新標點和合本 - 其量比地長, 比海寬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其量度比地長, 比海更寬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其量度比地長, 比海更寬。
  • 當代譯本 - 那可比大地還寬廣, 比海洋還遼闊。
  • 聖經新譯本 - 他的智慧比地長,比海寬。
  • 呂振中譯本 - 其量度、比地長, 比海寬。
  • 現代標點和合本 - 其量比地長, 比海寬。
  • 文理和合譯本 - 其度寬於地、闊於海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其量較地尤寛、較海尤闊、
  • Nueva Versión Internacional - Son más extensos que toda la tierra; ¡son más anchos que todo el mar!
  • 현대인의 성경 - 하나님의 위대하심은 땅보다도 넓고 바다보다도 깊다.
  • Новый Русский Перевод - Их мера длиннее земли, шире моря.
  • Восточный перевод - Их мера длиннее земли, шире моря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их мера длиннее земли, шире моря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их мера длиннее земли, шире моря.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle est plus longue que la terre, plus large que la mer.
  • リビングバイブル - 神の知識は大地より広く、海より大きい。
  • Nova Versão Internacional - Seu comprimento é maior que a terra e a sua largura é maior que o mar.
  • Hoffnung für alle - Seine Größe überragt die Erde und reicht weiter als das Meer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những điều ấy dài rộng hơn mặt đất, và mênh mông hơn đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากจะวัดก็ยาวกว่าแผ่นดิน และกว้างกว่าท้องทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ยาว​ของ​สิ่ง​นั้น​วัด​ได้​ยาว​กว่า​โลก​ทั้ง​ใบ และ​กว้าง​กว่า​ทะเล
交叉引用
  • Psalm 139:9 - Suppose I were to rise with the sun in the east. Suppose I travel to the west where it sinks into the ocean.
  • Psalm 139:10 - Your hand would always be there to guide me. Your right hand would still be holding me close.
  • Job 28:24 - He sees from one end of the earth to the other. He views everything in the world.
  • Job 28:25 - He made the mighty wind. He measured out the waters.
  • Psalm 65:5 - God our Savior, you answer us with right and wonderful deeds. People all over the world and beyond the farthest oceans put their hope in you.
  • Psalm 65:6 - You formed the mountains by your power. You showed how strong you are.
  • Psalm 65:7 - You calmed the oceans and their roaring waves. You calmed the angry words and actions of the nations.
  • Psalm 65:8 - Everyone on earth is amazed at the wonderful things you have done. What you do makes people from one end of the earth to the other sing for joy.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They are longer than the earth. They are wider than the ocean.
  • 新标点和合本 - 其量比地长, 比海宽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其量度比地长, 比海更宽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其量度比地长, 比海更宽。
  • 当代译本 - 那可比大地还宽广, 比海洋还辽阔。
  • 圣经新译本 - 他的智慧比地长,比海宽。
  • 现代标点和合本 - 其量比地长, 比海宽。
  • 和合本(拼音版) - 其量,比地长, 比海宽。
  • New International Version - Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
  • English Standard Version - Its measure is longer than the earth and broader than the sea.
  • New Living Translation - It is broader than the earth and wider than the sea.
  • Christian Standard Bible - Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
  • New American Standard Bible - Its measurement is longer than the earth And broader than the sea.
  • New King James Version - Their measure is longer than the earth And broader than the sea.
  • Amplified Bible - It is longer in measure [and scope] than the earth, And broader than the sea.
  • American Standard Version - The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
  • King James Version - The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
  • New English Translation - Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
  • World English Bible - Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
  • 新標點和合本 - 其量比地長, 比海寬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其量度比地長, 比海更寬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其量度比地長, 比海更寬。
  • 當代譯本 - 那可比大地還寬廣, 比海洋還遼闊。
  • 聖經新譯本 - 他的智慧比地長,比海寬。
  • 呂振中譯本 - 其量度、比地長, 比海寬。
  • 現代標點和合本 - 其量比地長, 比海寬。
  • 文理和合譯本 - 其度寬於地、闊於海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其量較地尤寛、較海尤闊、
  • Nueva Versión Internacional - Son más extensos que toda la tierra; ¡son más anchos que todo el mar!
  • 현대인의 성경 - 하나님의 위대하심은 땅보다도 넓고 바다보다도 깊다.
  • Новый Русский Перевод - Их мера длиннее земли, шире моря.
  • Восточный перевод - Их мера длиннее земли, шире моря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их мера длиннее земли, шире моря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их мера длиннее земли, шире моря.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle est plus longue que la terre, plus large que la mer.
  • リビングバイブル - 神の知識は大地より広く、海より大きい。
  • Nova Versão Internacional - Seu comprimento é maior que a terra e a sua largura é maior que o mar.
  • Hoffnung für alle - Seine Größe überragt die Erde und reicht weiter als das Meer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những điều ấy dài rộng hơn mặt đất, và mênh mông hơn đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากจะวัดก็ยาวกว่าแผ่นดิน และกว้างกว่าท้องทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ยาว​ของ​สิ่ง​นั้น​วัด​ได้​ยาว​กว่า​โลก​ทั้ง​ใบ และ​กว้าง​กว่า​ทะเล
  • Psalm 139:9 - Suppose I were to rise with the sun in the east. Suppose I travel to the west where it sinks into the ocean.
  • Psalm 139:10 - Your hand would always be there to guide me. Your right hand would still be holding me close.
  • Job 28:24 - He sees from one end of the earth to the other. He views everything in the world.
  • Job 28:25 - He made the mighty wind. He measured out the waters.
  • Psalm 65:5 - God our Savior, you answer us with right and wonderful deeds. People all over the world and beyond the farthest oceans put their hope in you.
  • Psalm 65:6 - You formed the mountains by your power. You showed how strong you are.
  • Psalm 65:7 - You calmed the oceans and their roaring waves. You calmed the angry words and actions of the nations.
  • Psalm 65:8 - Everyone on earth is amazed at the wonderful things you have done. What you do makes people from one end of the earth to the other sing for joy.
圣经
资源
计划
奉献