Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:14 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他若拆毁了,就不能再被建造; 他 若 禁閉住了,便不能得開釋。
  • 新标点和合本 - 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他拆毁,就不能重建; 他拘禁人,人就不得释放。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他拆毁,就不能重建; 他拘禁人,人就不得释放。
  • 当代译本 - 祂拆毁的,无法重建; 祂囚禁的,无法获释。
  • 圣经新译本 - 他所拆毁的,就不能重建, 他所囚禁的,就不能释放。
  • 现代标点和合本 - 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
  • 和合本(拼音版) - 他拆毁的,就不能再建造, 他捆住人,便不得开释;
  • New International Version - What he tears down cannot be rebuilt; those he imprisons cannot be released.
  • New International Reader's Version - What he tears down can’t be rebuilt. The people he puts in prison can’t be set free.
  • English Standard Version - If he tears down, none can rebuild; if he shuts a man in, none can open.
  • New Living Translation - What he destroys cannot be rebuilt. When he puts someone in prison, there is no escape.
  • Christian Standard Bible - Whatever he tears down cannot be rebuilt; whoever he imprisons cannot be released.
  • New American Standard Bible - Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a person, and there is no release.
  • New King James Version - If He breaks a thing down, it cannot be rebuilt; If He imprisons a man, there can be no release.
  • Amplified Bible - Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a man, and there can be no release.
  • American Standard Version - Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
  • King James Version - Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
  • New English Translation - If he tears down, it cannot be rebuilt; if he imprisons a person, there is no escape.
  • World English Bible - Behold, he breaks down, and it can’t be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
  • 新標點和合本 - 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他拆毀,就不能重建; 他拘禁人,人就不得釋放。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他拆毀,就不能重建; 他拘禁人,人就不得釋放。
  • 當代譯本 - 祂拆毀的,無法重建; 祂囚禁的,無法獲釋。
  • 聖經新譯本 - 他所拆毀的,就不能重建, 他所囚禁的,就不能釋放。
  • 現代標點和合本 - 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
  • 文理和合譯本 - 毀之不得復建、錮人莫之能釋、
  • 文理委辦譯本 - 所毀人不能建、所錮人不能釋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主若毀、不得復建、天主錮人、不得復釋、
  • Nueva Versión Internacional - Lo que él derriba, nadie lo levanta; a quien él apresa, nadie puede liberarlo.
  • 현대인의 성경 - “하나님이 헐면 누가 세울 수 있으며 하나님이 가두신 자를 누가 풀어 놓을 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Что Он разрушил, не восстановится, заключенные Им не выйдут на волю.
  • Восточный перевод - Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : ce qu’il détruit, ╵nul ne le rebâtit. Et s’il enferme un homme, ╵personne n’ouvrira.
  • リビングバイブル - おまけに、神の力ときたらどうだ。 神が壊したものは、二度と建て直せない。 神に追い詰められたら観念するしかない。
  • Nova Versão Internacional - O que ele derruba não se pode reconstruir; quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
  • Hoffnung für alle - Was er abreißt, wird nie wieder aufgebaut, und wenn er einen Menschen einschließt, kann keiner ihn befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã phá hủy thì không ai xây lại được. Khi Ngài bắt giữ, chẳng ai thoát thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่พระองค์ทรงทลายลงแล้ว ไม่มีใครสร้างขึ้นมาใหม่ได้อีก และมนุษย์คนใดที่ถูกพระองค์กักขังไว้ ไม่มีใครปลดปล่อยได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​องค์​ทำ​ให้​สิ่ง​ใด​พัง​ทลาย​ลง ไม่​มี​ใคร​จะ​สร้าง​ขึ้น​ใหม่​ได้ ถ้า​พระ​องค์​กัก​ขัง​ผู้​ใด ก็​ไม่​มี​ใคร​จะ​ทำ​ให้​เขา​เป็น​อิสระ​ได้
交叉引用
  • 耶利米書 51:64 - 說:「 巴比倫 因我 永恆主 所要降與她的災禍,就是要這樣沉下去,不得再起。」』 耶利米 的話到這兒為止。
  • 撒母耳記上 24:18 - 你今天明白地宣示你怎樣以善待我:因為永恆主將我送交你手裏,你卻沒有殺害我。
  • 以賽亞書 14:23 - 我必使 巴比倫 做豪豬的住處,又變為水沼之地;我必用剿滅的掃箒掃淨他: 這是 萬軍之永恆主發神諭說 的 。』
  • 耶利米書 51:58 - 『萬軍之永恆主這麼說: 巴比倫 寬闊的城牆 必毁為平地, 她高拱的城門必被火燒。 外族之民所勞碌的都必落空, 列國之民都必為了 被 火 燒 而疲乏。』
  • 羅馬人書 11:32 - 因為上帝將萬人都圈住在不順服之中,好憐恤萬人。
  • 撒母耳記上 26:8 - 亞比篩 對 大衛 說:『今天上帝將你的仇敵送交在你手裏;現在請容我拿矛將他刺透在地上:一刺就成,不用再刺。』
  • 撒母耳記上 17:46 - 今天永恆主必將你送交我手;我必擊殺你,取下你的頭;今天我必將 非利士 人軍兵的屍首給空中的飛鳥和地上的野獸 喫 ;使全地都知道 以色列 有上帝;
  • 以賽亞書 25:2 - 因為你使 那 城變為土堆, 使有堡壘的都市變為廢瓦頹牆, 使傲慢人 的宮堡不再為城, 永遠不得 重 建。
  • 約伯記 9:12 - 他若奪取,誰能阻擋他呢? 誰敢 問 他說:「你作甚麼?」?
  • 約伯記 9:13 - 『上帝必不轉消他的怒氣; 拉哈龍的助手也俯首於他以下。
  • 約伯記 19:10 - 他四面將我拆毁,我便去 世 ; 他將我的指望拔除、同樹一樣。
  • 約伯記 16:11 - 上帝把我送交給不義的人 ; 他猛力扔我倒落於惡人手中。
  • 約伯記 11:10 - 他若奪取 ,拘禁,召集審判議庭, 誰能阻擋他呢?
  • 瑪拉基書 1:4 - 以東 若說:『我們現在雖被毁壞,卻必重建廢墟』,萬軍之永恆主卻這麼說:『他們儘管建造,我卻必拆毁,直到他們被叫做邪惡之境地、永恆主永遠惱怒的人民。』
  • 約伯記 37:7 - 他封住各人的手, 使萬人都曉得他的作為 。
  • 啓示錄 3:7 - 『你要寫 信 給在 非拉鐵非 的教會的使者 說 : 『「那聖而真的、那執有 大衛 的鑰匙、開了就沒有人能關、關了就沒有人能開的、這麼說:
  • 以賽亞書 22:22 - 我必將 大衛 家的鑰匙放在他的肩頭上;他開,就沒有人能關;他關,就沒有人能開。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他若拆毁了,就不能再被建造; 他 若 禁閉住了,便不能得開釋。
  • 新标点和合本 - 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他拆毁,就不能重建; 他拘禁人,人就不得释放。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他拆毁,就不能重建; 他拘禁人,人就不得释放。
  • 当代译本 - 祂拆毁的,无法重建; 祂囚禁的,无法获释。
  • 圣经新译本 - 他所拆毁的,就不能重建, 他所囚禁的,就不能释放。
  • 现代标点和合本 - 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
  • 和合本(拼音版) - 他拆毁的,就不能再建造, 他捆住人,便不得开释;
  • New International Version - What he tears down cannot be rebuilt; those he imprisons cannot be released.
  • New International Reader's Version - What he tears down can’t be rebuilt. The people he puts in prison can’t be set free.
  • English Standard Version - If he tears down, none can rebuild; if he shuts a man in, none can open.
  • New Living Translation - What he destroys cannot be rebuilt. When he puts someone in prison, there is no escape.
  • Christian Standard Bible - Whatever he tears down cannot be rebuilt; whoever he imprisons cannot be released.
  • New American Standard Bible - Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a person, and there is no release.
  • New King James Version - If He breaks a thing down, it cannot be rebuilt; If He imprisons a man, there can be no release.
  • Amplified Bible - Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a man, and there can be no release.
  • American Standard Version - Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
  • King James Version - Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
  • New English Translation - If he tears down, it cannot be rebuilt; if he imprisons a person, there is no escape.
  • World English Bible - Behold, he breaks down, and it can’t be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
  • 新標點和合本 - 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他拆毀,就不能重建; 他拘禁人,人就不得釋放。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他拆毀,就不能重建; 他拘禁人,人就不得釋放。
  • 當代譯本 - 祂拆毀的,無法重建; 祂囚禁的,無法獲釋。
  • 聖經新譯本 - 他所拆毀的,就不能重建, 他所囚禁的,就不能釋放。
  • 現代標點和合本 - 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
  • 文理和合譯本 - 毀之不得復建、錮人莫之能釋、
  • 文理委辦譯本 - 所毀人不能建、所錮人不能釋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主若毀、不得復建、天主錮人、不得復釋、
  • Nueva Versión Internacional - Lo que él derriba, nadie lo levanta; a quien él apresa, nadie puede liberarlo.
  • 현대인의 성경 - “하나님이 헐면 누가 세울 수 있으며 하나님이 가두신 자를 누가 풀어 놓을 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Что Он разрушил, не восстановится, заключенные Им не выйдут на волю.
  • Восточный перевод - Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : ce qu’il détruit, ╵nul ne le rebâtit. Et s’il enferme un homme, ╵personne n’ouvrira.
  • リビングバイブル - おまけに、神の力ときたらどうだ。 神が壊したものは、二度と建て直せない。 神に追い詰められたら観念するしかない。
  • Nova Versão Internacional - O que ele derruba não se pode reconstruir; quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
  • Hoffnung für alle - Was er abreißt, wird nie wieder aufgebaut, und wenn er einen Menschen einschließt, kann keiner ihn befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã phá hủy thì không ai xây lại được. Khi Ngài bắt giữ, chẳng ai thoát thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่พระองค์ทรงทลายลงแล้ว ไม่มีใครสร้างขึ้นมาใหม่ได้อีก และมนุษย์คนใดที่ถูกพระองค์กักขังไว้ ไม่มีใครปลดปล่อยได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​องค์​ทำ​ให้​สิ่ง​ใด​พัง​ทลาย​ลง ไม่​มี​ใคร​จะ​สร้าง​ขึ้น​ใหม่​ได้ ถ้า​พระ​องค์​กัก​ขัง​ผู้​ใด ก็​ไม่​มี​ใคร​จะ​ทำ​ให้​เขา​เป็น​อิสระ​ได้
  • 耶利米書 51:64 - 說:「 巴比倫 因我 永恆主 所要降與她的災禍,就是要這樣沉下去,不得再起。」』 耶利米 的話到這兒為止。
  • 撒母耳記上 24:18 - 你今天明白地宣示你怎樣以善待我:因為永恆主將我送交你手裏,你卻沒有殺害我。
  • 以賽亞書 14:23 - 我必使 巴比倫 做豪豬的住處,又變為水沼之地;我必用剿滅的掃箒掃淨他: 這是 萬軍之永恆主發神諭說 的 。』
  • 耶利米書 51:58 - 『萬軍之永恆主這麼說: 巴比倫 寬闊的城牆 必毁為平地, 她高拱的城門必被火燒。 外族之民所勞碌的都必落空, 列國之民都必為了 被 火 燒 而疲乏。』
  • 羅馬人書 11:32 - 因為上帝將萬人都圈住在不順服之中,好憐恤萬人。
  • 撒母耳記上 26:8 - 亞比篩 對 大衛 說:『今天上帝將你的仇敵送交在你手裏;現在請容我拿矛將他刺透在地上:一刺就成,不用再刺。』
  • 撒母耳記上 17:46 - 今天永恆主必將你送交我手;我必擊殺你,取下你的頭;今天我必將 非利士 人軍兵的屍首給空中的飛鳥和地上的野獸 喫 ;使全地都知道 以色列 有上帝;
  • 以賽亞書 25:2 - 因為你使 那 城變為土堆, 使有堡壘的都市變為廢瓦頹牆, 使傲慢人 的宮堡不再為城, 永遠不得 重 建。
  • 約伯記 9:12 - 他若奪取,誰能阻擋他呢? 誰敢 問 他說:「你作甚麼?」?
  • 約伯記 9:13 - 『上帝必不轉消他的怒氣; 拉哈龍的助手也俯首於他以下。
  • 約伯記 19:10 - 他四面將我拆毁,我便去 世 ; 他將我的指望拔除、同樹一樣。
  • 約伯記 16:11 - 上帝把我送交給不義的人 ; 他猛力扔我倒落於惡人手中。
  • 約伯記 11:10 - 他若奪取 ,拘禁,召集審判議庭, 誰能阻擋他呢?
  • 瑪拉基書 1:4 - 以東 若說:『我們現在雖被毁壞,卻必重建廢墟』,萬軍之永恆主卻這麼說:『他們儘管建造,我卻必拆毁,直到他們被叫做邪惡之境地、永恆主永遠惱怒的人民。』
  • 約伯記 37:7 - 他封住各人的手, 使萬人都曉得他的作為 。
  • 啓示錄 3:7 - 『你要寫 信 給在 非拉鐵非 的教會的使者 說 : 『「那聖而真的、那執有 大衛 的鑰匙、開了就沒有人能關、關了就沒有人能開的、這麼說:
  • 以賽亞書 22:22 - 我必將 大衛 家的鑰匙放在他的肩頭上;他開,就沒有人能關;他關,就沒有人能開。
圣经
资源
计划
奉献