逐节对照
- American Standard Version - Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
- 新标点和合本 - 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他使水止住,水就干了; 他把水放出,水就淹没大地。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他使水止住,水就干了; 他把水放出,水就淹没大地。
- 当代译本 - 祂拦住水源,便有干旱; 祂放开水源,大地被淹没。
- 圣经新译本 - 他若把水阻截,水就干涸, 他再把水放出,水就使地翻倒。
- 现代标点和合本 - 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
- 和合本(拼音版) - 他把水留住,水便枯干, 他再发出水来,水就翻地。
- New International Version - If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.
- New International Reader's Version - If he holds back the water, everything dries up. If he lets the water loose, it floods the land.
- English Standard Version - If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land.
- New Living Translation - If he holds back the rain, the earth becomes a desert. If he releases the waters, they flood the earth.
- Christian Standard Bible - When he withholds water, everything dries up, and when he releases it, it destroys the land.
- New American Standard Bible - Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they inundate the earth.
- New King James Version - If He withholds the waters, they dry up; If He sends them out, they overwhelm the earth.
- Amplified Bible - Behold, He restrains the waters, and they dry up; Again, He sends the waters out, and they overwhelm and devastate the earth.
- King James Version - Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
- New English Translation - If he holds back the waters, then they dry up; if he releases them, they destroy the land.
- World English Bible - Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
- 新標點和合本 - 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他使水止住,水就乾了; 他把水放出,水就淹沒大地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他使水止住,水就乾了; 他把水放出,水就淹沒大地。
- 當代譯本 - 祂攔住水源,便有乾旱; 祂放開水源,大地被淹沒。
- 聖經新譯本 - 他若把水阻截,水就乾涸, 他再把水放出,水就使地翻倒。
- 呂振中譯本 - 他若抑制住水,水便乾了; 他再送出水來,水就使地翻覆。
- 現代標點和合本 - 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
- 文理和合譯本 - 止水則水涸、出之則地淹、
- 文理委辦譯本 - 止溪流而水涸、裂泉脈而地淹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 止水則水涸、使水流出則氾濫於地、 氾濫於地原文作翻地
- Nueva Versión Internacional - Si él retiene las lluvias, hay sequía; si las deja caer, se inunda la tierra.
- 현대인의 성경 - 하나님이 비를 내리지 않으시면 땅이 곧 메마르고 폭우를 보내시면 땅이 물난리를 겪는다.
- Новый Русский Перевод - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
- Восточный перевод - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Il arrête les eaux, ╵et c’est la sécheresse. Et dès qu’il les déchaîne ╵la terre est dévastée.
- リビングバイブル - 神が雨を引き止めると地は砂漠となり、 嵐を送ると、水浸しになる。
- Nova Versão Internacional - Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
- Hoffnung für alle - Hält er den Regen zurück, dann wird das Land von Dürre geplagt; lässt er die Wasserfluten los, dann wühlen sie es um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa cầm giữ mưa, đất đai liền khô hạn. Nếu Ngài trút đổ mưa, lũ lụt tràn khắp đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพระองค์ทรงกักน้ำก็เกิดความแห้งแล้ง หากพระองค์ทรงปล่อย มันก็ท่วมทำลายแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพระองค์รั้งฝนไม่ให้ตก พื้นแผ่นดินก็แห้งลง ถ้าพระองค์ปล่อยน้ำออกมา มันก็ท่วมแผ่นดิน
交叉引用
- Deuteronomy 11:17 - and the anger of Jehovah be kindled against you, and he shut up the heavens, so that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit; and ye perish quickly from off the good land which Jehovah giveth you.
- Jeremiah 14:22 - Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O Jehovah our God? therefore we will wait for thee; for thou hast made all these things.
- Revelation 11:6 - These have the power to shut the heaven, that it rain not during the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they shall desire.
- Amos 5:8 - seek him that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth (Jehovah is his name);
- Nahum 1:4 - He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel; and the flower of Lebanon languisheth.
- Genesis 6:17 - And I, behold, I do bring the flood of waters upon this earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die.
- Job 12:10 - In whose hand is the soul of every living thing, And the breath of all mankind?
- Luke 4:25 - But of a truth I say unto you, There were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when there came a great famine over all the land;
- 1 Kings 8:35 - When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them:
- 1 Kings 8:36 - then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou teachest them the good way wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.
- Psalms 104:7 - At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
- Psalms 104:8 - (The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.
- Psalms 104:9 - Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
- Genesis 6:13 - And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
- James 5:17 - Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it rained not on the earth for three years and six months.
- James 5:18 - And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
- 1 Kings 17:1 - And Elijah the Tishbite, who was of the sojourners of Gilead, said unto Ahab, As Jehovah, the God of Israel, liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.