Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:18 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - He looses the bonds of kings and binds a waistcloth on their hips.
  • 新标点和合本 - 他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他解除君王的权势 , 用带子捆住他们的腰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他解除君王的权势 , 用带子捆住他们的腰。
  • 当代译本 - 祂除去君王的腰带, 在他们腰间绑上囚索。
  • 圣经新译本 - 他解开了君王绑人的绳索, 又用腰布捆绑君王的腰。
  • 现代标点和合本 - 他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
  • 和合本(拼音版) - 他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
  • New International Version - He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist.
  • New International Reader's Version - He sets people free from the chains that kings put on them. Then he dresses the kings in the clothes of slaves.
  • New Living Translation - He removes the royal robe of kings. They are led away with ropes around their waist.
  • Christian Standard Bible - He releases the bonds put on by kings and fastens a belt around their waists.
  • New American Standard Bible - He undoes the binding of kings, And ties a loincloth around their waist.
  • New King James Version - He loosens the bonds of kings, And binds their waist with a belt.
  • Amplified Bible - He loosens the bond of kings And binds their loins with a loincloth.
  • American Standard Version - He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle.
  • King James Version - He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
  • New English Translation - He loosens the bonds of kings and binds a loincloth around their waist.
  • World English Bible - He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
  • 新標點和合本 - 他放鬆君王的綁, 又用帶子捆他們的腰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他解除君王的權勢 , 用帶子捆住他們的腰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他解除君王的權勢 , 用帶子捆住他們的腰。
  • 當代譯本 - 祂除去君王的腰帶, 在他們腰間綁上囚索。
  • 聖經新譯本 - 他解開了君王綁人的繩索, 又用腰布捆綁君王的腰。
  • 呂振中譯本 - 他解開了君王綁人的繩索 , 又用腰布捆他們的腰。
  • 現代標點和合本 - 他放鬆君王的綁, 又用帶子捆他們的腰。
  • 文理和合譯本 - 釋君王之所繫、轉以索繫其腰、
  • 文理委辦譯本 - 其於列王、則釋其所繫之囚、而拘攣以縲絏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 解釋君王繫人之索、反以索繫君王之腰、
  • Nueva Versión Internacional - Despoja de su autoridad a los reyes, y les ata a la cintura un simple taparrabo.
  • 현대인의 성경 - 왕들이 백성들에게 채운 쇠고랑을 풀어 그들의 허리에 채우시며
  • Новый Русский Перевод - У царей Он развязывает пояса мантии, и обвязывает им бедра повязкой раба.
  • Восточный перевод - У царей Он развязывает пояса мантии и обвязывает им бёдра повязкой раба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У царей Он развязывает пояса мантии и обвязывает им бёдра повязкой раба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У царей Он развязывает пояса мантии и обвязывает им бёдра повязкой раба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il desserre l’emprise ╵des rois sur leurs sujets et ceint leurs reins d’un pagne .
  • リビングバイブル - 王を奴隷の身分に落とし、 その召使たちを自由の身にする。
  • Nova Versão Internacional - Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
  • Hoffnung für alle - Gefangene eines Königs befreit er, doch den König selbst legt er in Fesseln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tháo bỏ áo bào của các vua. Họ bị dẫn đi với dây buộc nơi lưng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแก้พันธนาการที่กษัตริย์ผูกมัดไว้ และทรงเอาผ้าผูกเอวของกษัตริย์เหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​บรรดา​กษัตริย์​รับ​บท​เรียน และ​คาด​เอว​ให้​เพื่อ​เตรียม​พวก​ท่าน​ให้​พร้อม
交叉引用
  • Revelation 19:16 - On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords.
  • 2 Chronicles 33:11 - Therefore the Lord brought upon them the commanders of the army of the king of Assyria, who captured Manasseh with hooks and bound him with chains of bronze and brought him to Babylon.
  • 2 Chronicles 33:12 - And when he was in distress, he entreated the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
  • 2 Chronicles 33:13 - He prayed to him, and God was moved by his entreaty and heard his plea and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord was God.
  • 2 Chronicles 33:14 - Afterward he built an outer wall for the city of David west of Gihon, in the valley, and for the entrance into the Fish Gate, and carried it around Ophel, and raised it to a very great height. He also put commanders of the army in all the fortified cities in Judah.
  • Jeremiah 52:31 - And in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month, Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, graciously freed Jehoiachin king of Judah and brought him out of prison.
  • Jeremiah 52:32 - And he spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.
  • Jeremiah 52:33 - So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king’s table,
  • Jeremiah 52:34 - and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, according to his daily needs, until the day of his death, as long as he lived.
  • Psalms 116:16 - O Lord, I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant. You have loosed my bonds.
  • Daniel 2:21 - He changes times and seasons; he removes kings and sets up kings; he gives wisdom to the wise and knowledge to those who have understanding;
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - He looses the bonds of kings and binds a waistcloth on their hips.
  • 新标点和合本 - 他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他解除君王的权势 , 用带子捆住他们的腰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他解除君王的权势 , 用带子捆住他们的腰。
  • 当代译本 - 祂除去君王的腰带, 在他们腰间绑上囚索。
  • 圣经新译本 - 他解开了君王绑人的绳索, 又用腰布捆绑君王的腰。
  • 现代标点和合本 - 他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
  • 和合本(拼音版) - 他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
  • New International Version - He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist.
  • New International Reader's Version - He sets people free from the chains that kings put on them. Then he dresses the kings in the clothes of slaves.
  • New Living Translation - He removes the royal robe of kings. They are led away with ropes around their waist.
  • Christian Standard Bible - He releases the bonds put on by kings and fastens a belt around their waists.
  • New American Standard Bible - He undoes the binding of kings, And ties a loincloth around their waist.
  • New King James Version - He loosens the bonds of kings, And binds their waist with a belt.
  • Amplified Bible - He loosens the bond of kings And binds their loins with a loincloth.
  • American Standard Version - He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle.
  • King James Version - He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
  • New English Translation - He loosens the bonds of kings and binds a loincloth around their waist.
  • World English Bible - He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
  • 新標點和合本 - 他放鬆君王的綁, 又用帶子捆他們的腰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他解除君王的權勢 , 用帶子捆住他們的腰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他解除君王的權勢 , 用帶子捆住他們的腰。
  • 當代譯本 - 祂除去君王的腰帶, 在他們腰間綁上囚索。
  • 聖經新譯本 - 他解開了君王綁人的繩索, 又用腰布捆綁君王的腰。
  • 呂振中譯本 - 他解開了君王綁人的繩索 , 又用腰布捆他們的腰。
  • 現代標點和合本 - 他放鬆君王的綁, 又用帶子捆他們的腰。
  • 文理和合譯本 - 釋君王之所繫、轉以索繫其腰、
  • 文理委辦譯本 - 其於列王、則釋其所繫之囚、而拘攣以縲絏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 解釋君王繫人之索、反以索繫君王之腰、
  • Nueva Versión Internacional - Despoja de su autoridad a los reyes, y les ata a la cintura un simple taparrabo.
  • 현대인의 성경 - 왕들이 백성들에게 채운 쇠고랑을 풀어 그들의 허리에 채우시며
  • Новый Русский Перевод - У царей Он развязывает пояса мантии, и обвязывает им бедра повязкой раба.
  • Восточный перевод - У царей Он развязывает пояса мантии и обвязывает им бёдра повязкой раба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У царей Он развязывает пояса мантии и обвязывает им бёдра повязкой раба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У царей Он развязывает пояса мантии и обвязывает им бёдра повязкой раба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il desserre l’emprise ╵des rois sur leurs sujets et ceint leurs reins d’un pagne .
  • リビングバイブル - 王を奴隷の身分に落とし、 その召使たちを自由の身にする。
  • Nova Versão Internacional - Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
  • Hoffnung für alle - Gefangene eines Königs befreit er, doch den König selbst legt er in Fesseln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tháo bỏ áo bào của các vua. Họ bị dẫn đi với dây buộc nơi lưng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแก้พันธนาการที่กษัตริย์ผูกมัดไว้ และทรงเอาผ้าผูกเอวของกษัตริย์เหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​บรรดา​กษัตริย์​รับ​บท​เรียน และ​คาด​เอว​ให้​เพื่อ​เตรียม​พวก​ท่าน​ให้​พร้อม
  • Revelation 19:16 - On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords.
  • 2 Chronicles 33:11 - Therefore the Lord brought upon them the commanders of the army of the king of Assyria, who captured Manasseh with hooks and bound him with chains of bronze and brought him to Babylon.
  • 2 Chronicles 33:12 - And when he was in distress, he entreated the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
  • 2 Chronicles 33:13 - He prayed to him, and God was moved by his entreaty and heard his plea and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord was God.
  • 2 Chronicles 33:14 - Afterward he built an outer wall for the city of David west of Gihon, in the valley, and for the entrance into the Fish Gate, and carried it around Ophel, and raised it to a very great height. He also put commanders of the army in all the fortified cities in Judah.
  • Jeremiah 52:31 - And in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month, Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, graciously freed Jehoiachin king of Judah and brought him out of prison.
  • Jeremiah 52:32 - And he spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.
  • Jeremiah 52:33 - So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king’s table,
  • Jeremiah 52:34 - and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, according to his daily needs, until the day of his death, as long as he lived.
  • Psalms 116:16 - O Lord, I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant. You have loosed my bonds.
  • Daniel 2:21 - He changes times and seasons; he removes kings and sets up kings; he gives wisdom to the wise and knowledge to those who have understanding;
圣经
资源
计划
奉献