逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ปลดสายสะพายของเหล่ากษัตริย์ออก แล้วให้พวกกษัตริย์นั้นใส่แค่ผ้าคาดเอว
- 新标点和合本 - 他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他解除君王的权势 , 用带子捆住他们的腰。
- 和合本2010(神版-简体) - 他解除君王的权势 , 用带子捆住他们的腰。
- 当代译本 - 祂除去君王的腰带, 在他们腰间绑上囚索。
- 圣经新译本 - 他解开了君王绑人的绳索, 又用腰布捆绑君王的腰。
- 现代标点和合本 - 他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
- 和合本(拼音版) - 他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
- New International Version - He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist.
- New International Reader's Version - He sets people free from the chains that kings put on them. Then he dresses the kings in the clothes of slaves.
- English Standard Version - He looses the bonds of kings and binds a waistcloth on their hips.
- New Living Translation - He removes the royal robe of kings. They are led away with ropes around their waist.
- Christian Standard Bible - He releases the bonds put on by kings and fastens a belt around their waists.
- New American Standard Bible - He undoes the binding of kings, And ties a loincloth around their waist.
- New King James Version - He loosens the bonds of kings, And binds their waist with a belt.
- Amplified Bible - He loosens the bond of kings And binds their loins with a loincloth.
- American Standard Version - He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle.
- King James Version - He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
- New English Translation - He loosens the bonds of kings and binds a loincloth around their waist.
- World English Bible - He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
- 新標點和合本 - 他放鬆君王的綁, 又用帶子捆他們的腰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他解除君王的權勢 , 用帶子捆住他們的腰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他解除君王的權勢 , 用帶子捆住他們的腰。
- 當代譯本 - 祂除去君王的腰帶, 在他們腰間綁上囚索。
- 聖經新譯本 - 他解開了君王綁人的繩索, 又用腰布捆綁君王的腰。
- 呂振中譯本 - 他解開了君王綁人的繩索 , 又用腰布捆他們的腰。
- 現代標點和合本 - 他放鬆君王的綁, 又用帶子捆他們的腰。
- 文理和合譯本 - 釋君王之所繫、轉以索繫其腰、
- 文理委辦譯本 - 其於列王、則釋其所繫之囚、而拘攣以縲絏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 解釋君王繫人之索、反以索繫君王之腰、
- Nueva Versión Internacional - Despoja de su autoridad a los reyes, y les ata a la cintura un simple taparrabo.
- 현대인의 성경 - 왕들이 백성들에게 채운 쇠고랑을 풀어 그들의 허리에 채우시며
- Новый Русский Перевод - У царей Он развязывает пояса мантии, и обвязывает им бедра повязкой раба.
- Восточный перевод - У царей Он развязывает пояса мантии и обвязывает им бёдра повязкой раба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У царей Он развязывает пояса мантии и обвязывает им бёдра повязкой раба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У царей Он развязывает пояса мантии и обвязывает им бёдра повязкой раба.
- La Bible du Semeur 2015 - Il desserre l’emprise ╵des rois sur leurs sujets et ceint leurs reins d’un pagne .
- リビングバイブル - 王を奴隷の身分に落とし、 その召使たちを自由の身にする。
- Nova Versão Internacional - Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
- Hoffnung für alle - Gefangene eines Königs befreit er, doch den König selbst legt er in Fesseln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tháo bỏ áo bào của các vua. Họ bị dẫn đi với dây buộc nơi lưng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแก้พันธนาการที่กษัตริย์ผูกมัดไว้ และทรงเอาผ้าผูกเอวของกษัตริย์เหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้บรรดากษัตริย์รับบทเรียน และคาดเอวให้เพื่อเตรียมพวกท่านให้พร้อม
- Thai KJV - พระองค์ทรงแก้พันธนาการของกษัตริย์ และทรงผูกมัดเอวของกษัตริย์เหล่านั้นด้วยผ้าคาดเอว
交叉引用
- วิวรณ์ 19:16 - มีชื่อเขียนอยู่ที่เสื้อคลุมและที่ต้นขาของพระองค์ว่า “กษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งปวง องค์เจ้าชีวิตเหนือเจ้าทั้งปวง”
- 2 พงศาวดาร 33:11 - ดังนั้นพระยาห์เวห์จึงนำพวกแม่ทัพของกองทัพของกษัตริย์อัสซีเรีย มาสู้รบกับพวกเขา และจับตัวมนัสเสห์ไว้เป็นเชลย พวกเขาเอาห่วงใส่จมูกของมนัสเสห์ไว้และล่ามเขาไว้ด้วยโซ่ตรวนทองสัมฤทธิ์ และเอาไปที่บาบิโลน
- 2 พงศาวดาร 33:12 - เมื่อมนัสเสห์ตกอยู่ในความทุกข์ยาก เขาก็ร้องขอความเมตตาจากพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา และได้ถ่อมตัวลงอย่างมากต่อหน้าพระเจ้าของบรรพบุรุษของเขา
- 2 พงศาวดาร 33:13 - เมื่อเขาอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ พระองค์ได้เปลี่ยนใจเพราะสงสารเขา แล้วพระองค์ได้ฟังคำร้องขอของเขา พระองค์จึงนำเขากลับเมืองเยรูซาเล็ม และกลับสู่อาณาจักรของเขา แล้วมนัสเสห์ก็ได้รู้ว่า พระยาห์เวห์คือพระเจ้าที่แท้จริง
- 2 พงศาวดาร 33:14 - ต่อมาภายหลัง เขาสร้างกำแพงด้านนอกเมืองของดาวิด กำแพงนี้ยาวไปทางตะวันตกของบ่อน้ำกิโฮนที่อยู่ในหุบเขา ทอดยาวไปจนถึงทางเข้าประตูปลาและล้อมรอบเนินเขาโอเฟล เขาได้ต่อเติมกำแพงนี้สูงขึ้นมาก เขาจัดวางกำลังพวกแม่ทัพไว้ประจำตามเมืองที่เป็นป้อมปราการทั้งหลายของยูดาห์
- เยเรมียาห์ 52:31 - ในวันที่ยี่สิบห้า เดือนสิบสอง ปีที่สามสิบเจ็ดที่กษัตริย์เยโฮยาคีนแห่งยูดาห์เป็นเชลยนั้น ในปีที่เอวิลเมโรดักเป็นกษัตริย์แห่งบาบิโลน พระองค์ได้ยกฐานะของกษัตริย์เยโฮยาคีนขึ้นมา แล้วกษัตริย์เอวิลเมโรดักได้นำตัวกษัตริย์เยโฮยาคีนออกมาจากคุก
- เยเรมียาห์ 52:32 - กษัตริย์เอวิลเมโรดักพูดกับกษัตริย์เยโฮยาคีนอย่างสุภาพ และให้พระองค์นั่งในที่สำคัญกว่ากษัตริย์องค์อื่นๆที่อยู่กับพระองค์ในบาบิโลน
- เยเรมียาห์ 52:33 - กษัตริย์เยโฮยาคีนได้ถอดชุดนักโทษของพระองค์ แล้วได้กินอาหารร่วมกับกษัตริย์เอวิลเมโรดักทุกวันตลอดชีวิต
- เยเรมียาห์ 52:34 - กษัตริย์เยโฮยาคีนก็ได้รับส่วนแบ่งจากกษัตริย์บาบิโลนทุกๆวันตามความจำเป็น ตลอดชีวิตจนถึงวันตายของพระองค์
- สดุดี 116:16 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าเป็นผู้รับใช้คนหนึ่งของพระองค์ ใช่แล้ว ข้าพเจ้าเป็นผู้รับใช้คนหนึ่งของพระองค์ เป็นเด็กที่เกิดจากสาวใช้คนหนึ่งของพระองค์ พระองค์ได้ปลดปล่อยข้าพเจ้าจากโซ่ตรวนแห่งความตาย
- ดาเนียล 2:21 - พระองค์เปลี่ยนแปลงเวลาและฤดูกาล พระองค์ปลดกษัตริย์ทั้งหลายแล้วแต่งตั้งกษัตริย์ทั้งหลาย พระองค์ให้สติปัญญากับคนฉลาด และให้ความเฉลียวฉลาดกับคนที่เฉลียวฉลาด