逐节对照
- English Standard Version - He leads priests away stripped and overthrows the mighty.
- 新标点和合本 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
- 和合本2010(神版-简体) - 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
- 当代译本 - 祂使祭司赤身被掳, 祂推翻久握大权者。
- 圣经新译本 - 他把祭司剥衣掳去, 倾覆有权有势的人。
- 现代标点和合本 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
- 和合本(拼音版) - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
- New International Version - He leads priests away stripped and overthrows officials long established.
- New International Reader's Version - He removes the authority of priests and leads them away. He removes from their positions officials who have been in control for a long time.
- New Living Translation - He leads priests away, stripped of status; he overthrows those with long years in power.
- Christian Standard Bible - He leads priests away barefoot and overthrows established leaders.
- New American Standard Bible - He makes priests walk barefoot, And overthrows the secure ones.
- New King James Version - He leads princes away plundered, And overthrows the mighty.
- Amplified Bible - He makes priests walk barefoot, And He overturns men firmly seated and secure.
- American Standard Version - He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.
- King James Version - He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
- New English Translation - He leads priests away stripped and overthrows the potentates.
- World English Bible - He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
- 新標點和合本 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把祭司剝衣擄去, 使有權能的人傾覆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他把祭司剝衣擄去, 使有權能的人傾覆。
- 當代譯本 - 祂使祭司赤身被擄, 祂推翻久握大權者。
- 聖經新譯本 - 他把祭司剝衣擄去, 傾覆有權有勢的人。
- 呂振中譯本 - 他把祭司擄去,衣服都給剝奪了; 又使基礎鞏固的人敗倒。
- 現代標點和合本 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
- 文理和合譯本 - 褫祭司、攜之去、使強者傾覆、
- 文理委辦譯本 - 使州牧為俘、使將帥傾覆、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使祭司陷於謬誤、 或作使祭司被擄 使掌權者顛倒傾覆、
- Nueva Versión Internacional - Él pone en ridículo a los sacerdotes, y derroca a los que detentan el poder.
- 현대인의 성경 - 제사장들이 맨몸으로 끌려가게 하시고 권력 있는 자들을 뒤엎어 버리시며
- Новый Русский Перевод - Священников Он гонит босыми, и низвергает сильных.
- Восточный перевод - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
- La Bible du Semeur 2015 - Il emmène en exil les prêtres, il renverse les pouvoirs établis.
- リビングバイブル - 祭司は奴隷のように売られていく。 神は権力者を落ちぶれさせる。
- Nova Versão Internacional - Despoja e demite os sacerdotes e arruína os homens de sólida posição.
- Hoffnung für alle - Er führt die Priester weg mit Schimpf und Schande und bringt alteingesessene Familien zu Fall.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn các thầy tế lễ đi khỏi, tước mọi địa vị; Ngài lật đổ kẻ đã cầm quyền lâu năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ปุโรหิตต้องสิ้นท่า และทรงโค่นล้มผู้ที่มั่นคงเป็นปึกแผ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เอาปัญญาไปจากบรรดาปุโรหิต และกำจัดผู้มีอำนาจ
交叉引用
- Revelation 17:14 - They will make war on the Lamb, and the Lamb will conquer them, for he is Lord of lords and King of kings, and those with him are called and chosen and faithful.”
- Joshua 10:42 - And Joshua captured all these kings and their land at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
- Revelation 19:19 - And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army.
- Revelation 19:20 - And the beast was captured, and with it the false prophet who in its presence had done the signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped its image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
- Revelation 19:21 - And the rest were slain by the sword that came from the mouth of him who was sitting on the horse, and all the birds were gorged with their flesh.
- Job 24:22 - Yet God prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life.
- Job 35:9 - “Because of the multitude of oppressions people cry out; they call for help because of the arm of the mighty.
- 1 Samuel 17:45 - Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword and with a spear and with a javelin, but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
- 1 Samuel 17:46 - This day the Lord will deliver you into my hand, and I will strike you down and cut off your head. And I will give the dead bodies of the host of the Philistines this day to the birds of the air and to the wild beasts of the earth, that all the earth may know that there is a God in Israel,
- Isaiah 45:1 - Thus says the Lord to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have grasped, to subdue nations before him and to loose the belts of kings, to open doors before him that gates may not be closed:
- Isaiah 37:36 - And the angel of the Lord went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
- Isaiah 37:37 - Then Sennacherib king of Assyria departed and returned home and lived at Nineveh.
- Isaiah 37:38 - And as he was worshiping in the house of Nisroch his god, Adrammelech and Sharezer, his sons, struck him down with the sword. And after they escaped into the land of Ararat, Esarhaddon his son reigned in his place.
- Joshua 10:24 - And when they brought those kings out to Joshua, Joshua summoned all the men of Israel and said to the chiefs of the men of war who had gone with him, “Come near; put your feet on the necks of these kings.” Then they came near and put their feet on their necks.
- Job 34:28 - so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted—