逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他把祭司剝衣擄去, 使有權能的人傾覆。
- 新标点和合本 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
- 和合本2010(神版-简体) - 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
- 当代译本 - 祂使祭司赤身被掳, 祂推翻久握大权者。
- 圣经新译本 - 他把祭司剥衣掳去, 倾覆有权有势的人。
- 现代标点和合本 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
- 和合本(拼音版) - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
- New International Version - He leads priests away stripped and overthrows officials long established.
- New International Reader's Version - He removes the authority of priests and leads them away. He removes from their positions officials who have been in control for a long time.
- English Standard Version - He leads priests away stripped and overthrows the mighty.
- New Living Translation - He leads priests away, stripped of status; he overthrows those with long years in power.
- Christian Standard Bible - He leads priests away barefoot and overthrows established leaders.
- New American Standard Bible - He makes priests walk barefoot, And overthrows the secure ones.
- New King James Version - He leads princes away plundered, And overthrows the mighty.
- Amplified Bible - He makes priests walk barefoot, And He overturns men firmly seated and secure.
- American Standard Version - He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.
- King James Version - He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
- New English Translation - He leads priests away stripped and overthrows the potentates.
- World English Bible - He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
- 新標點和合本 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把祭司剝衣擄去, 使有權能的人傾覆。
- 當代譯本 - 祂使祭司赤身被擄, 祂推翻久握大權者。
- 聖經新譯本 - 他把祭司剝衣擄去, 傾覆有權有勢的人。
- 呂振中譯本 - 他把祭司擄去,衣服都給剝奪了; 又使基礎鞏固的人敗倒。
- 現代標點和合本 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
- 文理和合譯本 - 褫祭司、攜之去、使強者傾覆、
- 文理委辦譯本 - 使州牧為俘、使將帥傾覆、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使祭司陷於謬誤、 或作使祭司被擄 使掌權者顛倒傾覆、
- Nueva Versión Internacional - Él pone en ridículo a los sacerdotes, y derroca a los que detentan el poder.
- 현대인의 성경 - 제사장들이 맨몸으로 끌려가게 하시고 권력 있는 자들을 뒤엎어 버리시며
- Новый Русский Перевод - Священников Он гонит босыми, и низвергает сильных.
- Восточный перевод - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
- La Bible du Semeur 2015 - Il emmène en exil les prêtres, il renverse les pouvoirs établis.
- リビングバイブル - 祭司は奴隷のように売られていく。 神は権力者を落ちぶれさせる。
- Nova Versão Internacional - Despoja e demite os sacerdotes e arruína os homens de sólida posição.
- Hoffnung für alle - Er führt die Priester weg mit Schimpf und Schande und bringt alteingesessene Familien zu Fall.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn các thầy tế lễ đi khỏi, tước mọi địa vị; Ngài lật đổ kẻ đã cầm quyền lâu năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ปุโรหิตต้องสิ้นท่า และทรงโค่นล้มผู้ที่มั่นคงเป็นปึกแผ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เอาปัญญาไปจากบรรดาปุโรหิต และกำจัดผู้มีอำนาจ
交叉引用
- 啟示錄 17:14 - 他們將與羔羊作戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王,而同羔羊在一起的是蒙召、被選、忠心的人。」
- 約書亞記 10:42 - 約書亞一舉擊敗了這些王,奪了他們的地,因為耶和華—以色列的 神為以色列作戰。
- 啟示錄 19:19 - 我又看見那獸和地上的君王,和他們的軍隊都聚集,要與白馬騎士和他的軍隊作戰。
- 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿了;那在獸面前曾行奇事、迷惑了接受獸的印記和拜獸像的人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活生生地被扔進燒着硫磺的火湖裏,
- 啟示錄 19:21 - 其餘的人被白馬騎士口中吐出來的劍殺了;所有的飛鳥都吃飽了他們的肉。
- 約伯記 24:22 - 然而 神用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
- 約伯記 35:9 - 「人因多受欺壓就哀求, 因強權者的膀臂而求救。
- 撒母耳記上 17:45 - 大衛對非利士人說:「你來攻擊我,是靠着刀槍和銅矛,但我來攻擊你,是靠着萬軍之耶和華的名,就是你所辱罵、帶領以色列軍隊的 神。
- 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,砍下你的頭,今日我要把非利士軍兵的屍體給空中的飛鳥和地上的野獸,使全地的人都知道以色列中有 神,
- 以賽亞書 45:1 - 耶和華對所膏的居魯士如此說, 他的右手我曾攙扶, 使列國降服在他面前, 列王的腰帶我曾鬆開, 使城門在他面前敞開, 不得關閉:
- 以賽亞書 37:36 - 耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,看哪,都是死屍。
- 以賽亞書 37:37 - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 以賽亞書 37:38 - 一日,他在他的神明尼斯洛廟裏叩拜,他兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,然後逃到亞拉臘地;他兒子以撒‧哈頓接續他作王。
- 約書亞記 10:24 - 他們帶出那五個王到約書亞那裏的時候,約書亞就召了以色列眾人來,對和他同去的軍官說:「你們近前來,把腳踏在這些王的頸項上。」他們就近前來,把腳踏在這些王的頸項上。
- 約伯記 34:28 - 甚至使貧寒人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。