Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:19 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 使州牧為俘、使將帥傾覆、
  • 新标点和合本 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
  • 当代译本 - 祂使祭司赤身被掳, 祂推翻久握大权者。
  • 圣经新译本 - 他把祭司剥衣掳去, 倾覆有权有势的人。
  • 现代标点和合本 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
  • 和合本(拼音版) - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
  • New International Version - He leads priests away stripped and overthrows officials long established.
  • New International Reader's Version - He removes the authority of priests and leads them away. He removes from their positions officials who have been in control for a long time.
  • English Standard Version - He leads priests away stripped and overthrows the mighty.
  • New Living Translation - He leads priests away, stripped of status; he overthrows those with long years in power.
  • Christian Standard Bible - He leads priests away barefoot and overthrows established leaders.
  • New American Standard Bible - He makes priests walk barefoot, And overthrows the secure ones.
  • New King James Version - He leads princes away plundered, And overthrows the mighty.
  • Amplified Bible - He makes priests walk barefoot, And He overturns men firmly seated and secure.
  • American Standard Version - He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.
  • King James Version - He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
  • New English Translation - He leads priests away stripped and overthrows the potentates.
  • World English Bible - He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
  • 新標點和合本 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把祭司剝衣擄去, 使有權能的人傾覆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把祭司剝衣擄去, 使有權能的人傾覆。
  • 當代譯本 - 祂使祭司赤身被擄, 祂推翻久握大權者。
  • 聖經新譯本 - 他把祭司剝衣擄去, 傾覆有權有勢的人。
  • 呂振中譯本 - 他把祭司擄去,衣服都給剝奪了; 又使基礎鞏固的人敗倒。
  • 現代標點和合本 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
  • 文理和合譯本 - 褫祭司、攜之去、使強者傾覆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使祭司陷於謬誤、 或作使祭司被擄 使掌權者顛倒傾覆、
  • Nueva Versión Internacional - Él pone en ridículo a los sacerdotes, y derroca a los que detentan el poder.
  • 현대인의 성경 - 제사장들이 맨몸으로 끌려가게 하시고 권력 있는 자들을 뒤엎어 버리시며
  • Новый Русский Перевод - Священников Он гонит босыми, и низвергает сильных.
  • Восточный перевод - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il emmène en exil les prêtres, il renverse les pouvoirs établis.
  • リビングバイブル - 祭司は奴隷のように売られていく。 神は権力者を落ちぶれさせる。
  • Nova Versão Internacional - Despoja e demite os sacerdotes e arruína os homens de sólida posição.
  • Hoffnung für alle - Er führt die Priester weg mit Schimpf und Schande und bringt alteingesessene Familien zu Fall.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn các thầy tế lễ đi khỏi, tước mọi địa vị; Ngài lật đổ kẻ đã cầm quyền lâu năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ปุโรหิตต้องสิ้นท่า และทรงโค่นล้มผู้ที่มั่นคงเป็นปึกแผ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เอา​ปัญญา​ไป​จาก​บรรดา​ปุโรหิต และ​กำจัด​ผู้​มี​อำนาจ
交叉引用
  • 啟示錄 17:14 - 遂與羔戰、羔必勝之、以羔為諸主之主、列王之王、從之者、乃見召蒙選忠信之人、
  • 約書亞記 10:42 - 列王諸地、悉為約書亞一時所取、蓋其上帝耶和華、助以色列族以戰。
  • 啟示錄 19:19 - 我見獸及世上諸王、與其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 啟示錄 19:20 - 偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、
  • 啟示錄 19:21 - 乘馬者以口吐之劍、剿其餘黨、鳥食其肉而飽焉、
  • 約伯記 24:22 - 有能之人、不能與爭、其動也、人之軀命難保。
  • 約伯記 35:9 - 人受困苦則嘆息、遭橫逆則呼號。
  • 撒母耳記上 17:45 - 大闢曰、爾侮以色列族上帝之軍旅、爾來迎我、執利劍、用干戈、我來迎爾、恃萬有之主耶和華。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華以爾付於我手、我將擊爾、斬爾首級、以爾眾之尸骸、給於飛鳥走獸、使天下億兆咸知、以色列族有上帝。
  • 以賽亞書 45:1 - 耶和華告受膏古列曰、我左右爾、使列國賓服、使諸王荏弱、大啟邑門、不能閉拒。
  • 以賽亞書 37:36 - 是夕耶和華之使者、出在亞述營、擊其士卒十八萬五千、詰朝、惟見尸骸而已。
  • 以賽亞書 37:37 - 亞述王西拿基立遂撒其營、歸尼尼微、
  • 以賽亞書 37:38 - 值崇拜於其上帝溺落之殿、其子亞得米勒、沙哩斯弒之、遁於亞喇臘國、更有一子。以撒哈頓繼位。
  • 約書亞記 10:24 - 既出、約書亞召以色列眾語軍長曰爾前、置足於王頸、遂前、如言而行。
  • 約伯記 34:28 - 虐遇貧民、使呼籲於上、上帝垂聽之、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 使州牧為俘、使將帥傾覆、
  • 新标点和合本 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
  • 当代译本 - 祂使祭司赤身被掳, 祂推翻久握大权者。
  • 圣经新译本 - 他把祭司剥衣掳去, 倾覆有权有势的人。
  • 现代标点和合本 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
  • 和合本(拼音版) - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
  • New International Version - He leads priests away stripped and overthrows officials long established.
  • New International Reader's Version - He removes the authority of priests and leads them away. He removes from their positions officials who have been in control for a long time.
  • English Standard Version - He leads priests away stripped and overthrows the mighty.
  • New Living Translation - He leads priests away, stripped of status; he overthrows those with long years in power.
  • Christian Standard Bible - He leads priests away barefoot and overthrows established leaders.
  • New American Standard Bible - He makes priests walk barefoot, And overthrows the secure ones.
  • New King James Version - He leads princes away plundered, And overthrows the mighty.
  • Amplified Bible - He makes priests walk barefoot, And He overturns men firmly seated and secure.
  • American Standard Version - He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.
  • King James Version - He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
  • New English Translation - He leads priests away stripped and overthrows the potentates.
  • World English Bible - He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
  • 新標點和合本 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把祭司剝衣擄去, 使有權能的人傾覆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把祭司剝衣擄去, 使有權能的人傾覆。
  • 當代譯本 - 祂使祭司赤身被擄, 祂推翻久握大權者。
  • 聖經新譯本 - 他把祭司剝衣擄去, 傾覆有權有勢的人。
  • 呂振中譯本 - 他把祭司擄去,衣服都給剝奪了; 又使基礎鞏固的人敗倒。
  • 現代標點和合本 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
  • 文理和合譯本 - 褫祭司、攜之去、使強者傾覆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使祭司陷於謬誤、 或作使祭司被擄 使掌權者顛倒傾覆、
  • Nueva Versión Internacional - Él pone en ridículo a los sacerdotes, y derroca a los que detentan el poder.
  • 현대인의 성경 - 제사장들이 맨몸으로 끌려가게 하시고 권력 있는 자들을 뒤엎어 버리시며
  • Новый Русский Перевод - Священников Он гонит босыми, и низвергает сильных.
  • Восточный перевод - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il emmène en exil les prêtres, il renverse les pouvoirs établis.
  • リビングバイブル - 祭司は奴隷のように売られていく。 神は権力者を落ちぶれさせる。
  • Nova Versão Internacional - Despoja e demite os sacerdotes e arruína os homens de sólida posição.
  • Hoffnung für alle - Er führt die Priester weg mit Schimpf und Schande und bringt alteingesessene Familien zu Fall.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn các thầy tế lễ đi khỏi, tước mọi địa vị; Ngài lật đổ kẻ đã cầm quyền lâu năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ปุโรหิตต้องสิ้นท่า และทรงโค่นล้มผู้ที่มั่นคงเป็นปึกแผ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เอา​ปัญญา​ไป​จาก​บรรดา​ปุโรหิต และ​กำจัด​ผู้​มี​อำนาจ
  • 啟示錄 17:14 - 遂與羔戰、羔必勝之、以羔為諸主之主、列王之王、從之者、乃見召蒙選忠信之人、
  • 約書亞記 10:42 - 列王諸地、悉為約書亞一時所取、蓋其上帝耶和華、助以色列族以戰。
  • 啟示錄 19:19 - 我見獸及世上諸王、與其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 啟示錄 19:20 - 偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、
  • 啟示錄 19:21 - 乘馬者以口吐之劍、剿其餘黨、鳥食其肉而飽焉、
  • 約伯記 24:22 - 有能之人、不能與爭、其動也、人之軀命難保。
  • 約伯記 35:9 - 人受困苦則嘆息、遭橫逆則呼號。
  • 撒母耳記上 17:45 - 大闢曰、爾侮以色列族上帝之軍旅、爾來迎我、執利劍、用干戈、我來迎爾、恃萬有之主耶和華。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華以爾付於我手、我將擊爾、斬爾首級、以爾眾之尸骸、給於飛鳥走獸、使天下億兆咸知、以色列族有上帝。
  • 以賽亞書 45:1 - 耶和華告受膏古列曰、我左右爾、使列國賓服、使諸王荏弱、大啟邑門、不能閉拒。
  • 以賽亞書 37:36 - 是夕耶和華之使者、出在亞述營、擊其士卒十八萬五千、詰朝、惟見尸骸而已。
  • 以賽亞書 37:37 - 亞述王西拿基立遂撒其營、歸尼尼微、
  • 以賽亞書 37:38 - 值崇拜於其上帝溺落之殿、其子亞得米勒、沙哩斯弒之、遁於亞喇臘國、更有一子。以撒哈頓繼位。
  • 約書亞記 10:24 - 既出、約書亞召以色列眾語軍長曰爾前、置足於王頸、遂前、如言而行。
  • 約伯記 34:28 - 虐遇貧民、使呼籲於上、上帝垂聽之、
圣经
资源
计划
奉献