Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:2 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - »Jawohl, ihr habt die Weisheit gepachtet, und mit euch stirbt sie eines Tages aus!
  • 新标点和合本 - “你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们果真是人物啊! 智慧要与你们一同去死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们果真是人物啊! 智慧要与你们一同去死。
  • 当代译本 - “你们真是重要人物, 你们死了,智慧也会消逝!
  • 圣经新译本 - “你们真的是有知识的民, 你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
  • 现代标点和合本 - “你们真是子民哪! 你们死亡,智慧也就灭没了。
  • 和合本(拼音版) - “你们真是子民哪! 你们死亡,智慧也就灭没了。
  • New International Version - “Doubtless you are the only people who matter, and wisdom will die with you!
  • New International Reader's Version - “You people think you are the only ones who matter! You are sure that wisdom will die with you!
  • English Standard Version - “No doubt you are the people, and wisdom will die with you.
  • New Living Translation - “You people really know everything, don’t you? And when you die, wisdom will die with you!
  • Christian Standard Bible - No doubt you are the people, and wisdom will die with you!
  • New American Standard Bible - “Truly then you are the people, And with you wisdom will die!
  • New King James Version - “No doubt you are the people, And wisdom will die with you!
  • Amplified Bible - “No doubt you are the [only wise] people [in the world], And wisdom will die with you!
  • American Standard Version - No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you.
  • King James Version - No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
  • New English Translation - “Without a doubt you are the people, and wisdom will die with you.
  • World English Bible - “No doubt, but you are the people, and wisdom will die with you.
  • 新標點和合本 - 你們真是子民哪, 你們死亡,智慧也就滅沒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們果真是人物啊! 智慧要與你們一同去死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們果真是人物啊! 智慧要與你們一同去死。
  • 當代譯本 - 「你們真是重要人物, 你們死了,智慧也會消逝!
  • 聖經新譯本 - “你們真的是有知識的民, 你們死了,智慧也跟你們一同滅亡。
  • 呂振中譯本 - 『你們真是有知識的人哪! 你們死了 ,智慧也就跟你們同滅沒了!
  • 現代標點和合本 - 「你們真是子民哪! 你們死亡,智慧也就滅沒了。
  • 文理和合譯本 - 爾曹為民、無疑也、智慧將與爾偕亡、
  • 文理委辦譯本 - 爾豈人中之俊乎、爾曹若死、宇宙間豈無哲人哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為民中俊者、無疑也、爾以為若死、智慧遂同死、 或作爾豈民中之俊乎爾曹若死智慧亦死乎
  • Nueva Versión Internacional - «¡No hay duda de que ustedes son el pueblo! ¡Muertos ustedes, morirá la sabiduría!
  • 현대인의 성경 - “참으로 너희들만 사람인 체하는데 너희들이 죽으면 지혜도 함 께 죽고 말겠구나!
  • Новый Русский Перевод - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрет вместе с вами!
  • Восточный перевод - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрёт вместе с вами!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрёт вместе с вами!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрёт вместе с вами!
  • La Bible du Semeur 2015 - En vérité, à vous tout seuls, ╵vous êtes tout le genre humain ; avec vous mourra la sagesse.
  • リビングバイブル - 「あなたが博学で、何でも知っているらしいことは、 よくわかった。 だが、そんな知恵など あなたといっしょに滅んでしまうがいい。
  • Nova Versão Internacional - “Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh cho rằng mình biết mọi thứ, có phải không? Và khi anh chết, sự khôn ngoan sẽ chết theo anh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เออ ข้ารู้แล้วล่ะว่าท่านรอบรู้ สติปัญญาจะตายไปกับท่าน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แน่นอน เป็น​พวก​ท่าน​เท่า​นั้น​แหละ ที่​ปัญญา​จะ​ตาย​ไป​พร้อม​กับ​พวก​ท่าน
交叉引用
  • Sprüche 28:11 - Der Reiche hält sich selbst für klug, aber ein Armer, der Verstand besitzt, durchschaut ihn.
  • Hiob 20:3 - Dein Gerede beleidigt mich, doch ich bin klug genug, dir die passende Antwort zu geben!
  • Jesaja 5:21 - Wehe denen, die sich selbst für klug und verständig halten!
  • Hiob 17:4 - Meinen Freunden hast du jede Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht triumphieren lassen.
  • Hiob 11:2 - »Soll diese Flut von Worten ohne Antwort bleiben? Darf denn ein Schwätzer recht behalten?
  • Hiob 15:2 - »Und du willst ein weiser Mann sein, Hiob? Leere Worte! Du machst nichts als leere Worte!
  • Hiob 11:12 - Ein Hohlkopf kommt nicht zur Vernunft, genauso wenig, wie ein Wildesel als Mensch geboren wird.
  • Hiob 6:24 - Gebt mir eine klare Antwort und weist mir nach, wo ich im Irrtum bin, dann will ich gerne schweigen!
  • Hiob 6:25 - Nur wer die Wahrheit sagt, überzeugt mich – eure Vorwürfe beweisen nichts!
  • Hiob 32:7 - Ich dachte: ›Lass erst die alten Männer sprechen, sie schöpfen aus reicher Erfahrung!‹
  • Hiob 32:8 - Doch auf den Geist im Menschen kommt es an, auf diese Gabe des Allmächtigen: Sie allein gibt ihm Weisheit!
  • Hiob 32:9 - Nein, nicht nur die Betagten sind weise; man muss nicht im vorgerückten Alter sein, um zu begreifen, was richtig ist.
  • Hiob 32:10 - Und darum sage ich: Hört mir zu! Jetzt will ich euch zeigen, was ich weiß!
  • Hiob 32:11 - Geduldig habe ich euch zugehört und darauf gewartet, dass ihr treffende Worte findet und Hiob eine passende Antwort gebt.
  • Hiob 32:12 - Ich habe euer Gespräch aufmerksam verfolgt – doch keiner von euch konnte ihn zurechtweisen und seine Erklärungen entkräften.
  • Hiob 32:13 - Sagt jetzt nur nicht: ›Natürlich sind wir weise – doch ihn widerlegen, das soll Gott tun, nicht ein Mensch!‹
  • 1. Korinther 6:5 - Ihr solltet euch schämen! Gibt es denn in der ganzen Gemeinde keinen Einzigen, der genug Verstand hat, um einen Streit zwischen euch zu schlichten?
  • Hiob 11:6 - und dir zeigt, wie unendlich tief seine Weisheit ist! Sie hat so viele Seiten! Kein Mensch kann sie begreifen. Glaub mir: Gott sieht über viele deiner Sünden hinweg!
  • 1. Korinther 4:10 - Uns hält man für Narren, weil wir an Christus glauben, euch aber hält man aus dem gleichen Grund für klug. Wir sind schwach, ihr aber seid stark. Ihr werdet bewundert und geehrt, wir aber werden verachtet.
  • Hiob 8:8 - Schau doch nur auf die früheren Generationen, und achte auf die Weisheit unserer Väter!
  • Hiob 8:9 - Denn unser Leben währt nur kurze Zeit. Wir wissen gar nichts; wie ein Schatten huschen unsere Tage vorüber.
  • Hiob 8:10 - Aber die Alten können dich aus ihrer reichen Erfahrung belehren. Sie sagten:
  • Hiob 17:10 - Kommt nur alle wieder her, ihr Freunde, ich finde dennoch keinen Weisen unter euch!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - »Jawohl, ihr habt die Weisheit gepachtet, und mit euch stirbt sie eines Tages aus!
  • 新标点和合本 - “你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们果真是人物啊! 智慧要与你们一同去死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们果真是人物啊! 智慧要与你们一同去死。
  • 当代译本 - “你们真是重要人物, 你们死了,智慧也会消逝!
  • 圣经新译本 - “你们真的是有知识的民, 你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
  • 现代标点和合本 - “你们真是子民哪! 你们死亡,智慧也就灭没了。
  • 和合本(拼音版) - “你们真是子民哪! 你们死亡,智慧也就灭没了。
  • New International Version - “Doubtless you are the only people who matter, and wisdom will die with you!
  • New International Reader's Version - “You people think you are the only ones who matter! You are sure that wisdom will die with you!
  • English Standard Version - “No doubt you are the people, and wisdom will die with you.
  • New Living Translation - “You people really know everything, don’t you? And when you die, wisdom will die with you!
  • Christian Standard Bible - No doubt you are the people, and wisdom will die with you!
  • New American Standard Bible - “Truly then you are the people, And with you wisdom will die!
  • New King James Version - “No doubt you are the people, And wisdom will die with you!
  • Amplified Bible - “No doubt you are the [only wise] people [in the world], And wisdom will die with you!
  • American Standard Version - No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you.
  • King James Version - No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
  • New English Translation - “Without a doubt you are the people, and wisdom will die with you.
  • World English Bible - “No doubt, but you are the people, and wisdom will die with you.
  • 新標點和合本 - 你們真是子民哪, 你們死亡,智慧也就滅沒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們果真是人物啊! 智慧要與你們一同去死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們果真是人物啊! 智慧要與你們一同去死。
  • 當代譯本 - 「你們真是重要人物, 你們死了,智慧也會消逝!
  • 聖經新譯本 - “你們真的是有知識的民, 你們死了,智慧也跟你們一同滅亡。
  • 呂振中譯本 - 『你們真是有知識的人哪! 你們死了 ,智慧也就跟你們同滅沒了!
  • 現代標點和合本 - 「你們真是子民哪! 你們死亡,智慧也就滅沒了。
  • 文理和合譯本 - 爾曹為民、無疑也、智慧將與爾偕亡、
  • 文理委辦譯本 - 爾豈人中之俊乎、爾曹若死、宇宙間豈無哲人哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為民中俊者、無疑也、爾以為若死、智慧遂同死、 或作爾豈民中之俊乎爾曹若死智慧亦死乎
  • Nueva Versión Internacional - «¡No hay duda de que ustedes son el pueblo! ¡Muertos ustedes, morirá la sabiduría!
  • 현대인의 성경 - “참으로 너희들만 사람인 체하는데 너희들이 죽으면 지혜도 함 께 죽고 말겠구나!
  • Новый Русский Перевод - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрет вместе с вами!
  • Восточный перевод - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрёт вместе с вами!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрёт вместе с вами!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрёт вместе с вами!
  • La Bible du Semeur 2015 - En vérité, à vous tout seuls, ╵vous êtes tout le genre humain ; avec vous mourra la sagesse.
  • リビングバイブル - 「あなたが博学で、何でも知っているらしいことは、 よくわかった。 だが、そんな知恵など あなたといっしょに滅んでしまうがいい。
  • Nova Versão Internacional - “Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh cho rằng mình biết mọi thứ, có phải không? Và khi anh chết, sự khôn ngoan sẽ chết theo anh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เออ ข้ารู้แล้วล่ะว่าท่านรอบรู้ สติปัญญาจะตายไปกับท่าน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แน่นอน เป็น​พวก​ท่าน​เท่า​นั้น​แหละ ที่​ปัญญา​จะ​ตาย​ไป​พร้อม​กับ​พวก​ท่าน
  • Sprüche 28:11 - Der Reiche hält sich selbst für klug, aber ein Armer, der Verstand besitzt, durchschaut ihn.
  • Hiob 20:3 - Dein Gerede beleidigt mich, doch ich bin klug genug, dir die passende Antwort zu geben!
  • Jesaja 5:21 - Wehe denen, die sich selbst für klug und verständig halten!
  • Hiob 17:4 - Meinen Freunden hast du jede Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht triumphieren lassen.
  • Hiob 11:2 - »Soll diese Flut von Worten ohne Antwort bleiben? Darf denn ein Schwätzer recht behalten?
  • Hiob 15:2 - »Und du willst ein weiser Mann sein, Hiob? Leere Worte! Du machst nichts als leere Worte!
  • Hiob 11:12 - Ein Hohlkopf kommt nicht zur Vernunft, genauso wenig, wie ein Wildesel als Mensch geboren wird.
  • Hiob 6:24 - Gebt mir eine klare Antwort und weist mir nach, wo ich im Irrtum bin, dann will ich gerne schweigen!
  • Hiob 6:25 - Nur wer die Wahrheit sagt, überzeugt mich – eure Vorwürfe beweisen nichts!
  • Hiob 32:7 - Ich dachte: ›Lass erst die alten Männer sprechen, sie schöpfen aus reicher Erfahrung!‹
  • Hiob 32:8 - Doch auf den Geist im Menschen kommt es an, auf diese Gabe des Allmächtigen: Sie allein gibt ihm Weisheit!
  • Hiob 32:9 - Nein, nicht nur die Betagten sind weise; man muss nicht im vorgerückten Alter sein, um zu begreifen, was richtig ist.
  • Hiob 32:10 - Und darum sage ich: Hört mir zu! Jetzt will ich euch zeigen, was ich weiß!
  • Hiob 32:11 - Geduldig habe ich euch zugehört und darauf gewartet, dass ihr treffende Worte findet und Hiob eine passende Antwort gebt.
  • Hiob 32:12 - Ich habe euer Gespräch aufmerksam verfolgt – doch keiner von euch konnte ihn zurechtweisen und seine Erklärungen entkräften.
  • Hiob 32:13 - Sagt jetzt nur nicht: ›Natürlich sind wir weise – doch ihn widerlegen, das soll Gott tun, nicht ein Mensch!‹
  • 1. Korinther 6:5 - Ihr solltet euch schämen! Gibt es denn in der ganzen Gemeinde keinen Einzigen, der genug Verstand hat, um einen Streit zwischen euch zu schlichten?
  • Hiob 11:6 - und dir zeigt, wie unendlich tief seine Weisheit ist! Sie hat so viele Seiten! Kein Mensch kann sie begreifen. Glaub mir: Gott sieht über viele deiner Sünden hinweg!
  • 1. Korinther 4:10 - Uns hält man für Narren, weil wir an Christus glauben, euch aber hält man aus dem gleichen Grund für klug. Wir sind schwach, ihr aber seid stark. Ihr werdet bewundert und geehrt, wir aber werden verachtet.
  • Hiob 8:8 - Schau doch nur auf die früheren Generationen, und achte auf die Weisheit unserer Väter!
  • Hiob 8:9 - Denn unser Leben währt nur kurze Zeit. Wir wissen gar nichts; wie ein Schatten huschen unsere Tage vorüber.
  • Hiob 8:10 - Aber die Alten können dich aus ihrer reichen Erfahrung belehren. Sie sagten:
  • Hiob 17:10 - Kommt nur alle wieder her, ihr Freunde, ich finde dennoch keinen Weisen unter euch!
圣经
资源
计划
奉献