逐节对照
- Новый Русский Перевод - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрет вместе с вами!
- 新标点和合本 - “你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们果真是人物啊! 智慧要与你们一同去死。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们果真是人物啊! 智慧要与你们一同去死。
- 当代译本 - “你们真是重要人物, 你们死了,智慧也会消逝!
- 圣经新译本 - “你们真的是有知识的民, 你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
- 现代标点和合本 - “你们真是子民哪! 你们死亡,智慧也就灭没了。
- 和合本(拼音版) - “你们真是子民哪! 你们死亡,智慧也就灭没了。
- New International Version - “Doubtless you are the only people who matter, and wisdom will die with you!
- New International Reader's Version - “You people think you are the only ones who matter! You are sure that wisdom will die with you!
- English Standard Version - “No doubt you are the people, and wisdom will die with you.
- New Living Translation - “You people really know everything, don’t you? And when you die, wisdom will die with you!
- Christian Standard Bible - No doubt you are the people, and wisdom will die with you!
- New American Standard Bible - “Truly then you are the people, And with you wisdom will die!
- New King James Version - “No doubt you are the people, And wisdom will die with you!
- Amplified Bible - “No doubt you are the [only wise] people [in the world], And wisdom will die with you!
- American Standard Version - No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you.
- King James Version - No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
- New English Translation - “Without a doubt you are the people, and wisdom will die with you.
- World English Bible - “No doubt, but you are the people, and wisdom will die with you.
- 新標點和合本 - 你們真是子民哪, 你們死亡,智慧也就滅沒了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們果真是人物啊! 智慧要與你們一同去死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們果真是人物啊! 智慧要與你們一同去死。
- 當代譯本 - 「你們真是重要人物, 你們死了,智慧也會消逝!
- 聖經新譯本 - “你們真的是有知識的民, 你們死了,智慧也跟你們一同滅亡。
- 呂振中譯本 - 『你們真是有知識的人哪! 你們死了 ,智慧也就跟你們同滅沒了!
- 現代標點和合本 - 「你們真是子民哪! 你們死亡,智慧也就滅沒了。
- 文理和合譯本 - 爾曹為民、無疑也、智慧將與爾偕亡、
- 文理委辦譯本 - 爾豈人中之俊乎、爾曹若死、宇宙間豈無哲人哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為民中俊者、無疑也、爾以為若死、智慧遂同死、 或作爾豈民中之俊乎爾曹若死智慧亦死乎
- Nueva Versión Internacional - «¡No hay duda de que ustedes son el pueblo! ¡Muertos ustedes, morirá la sabiduría!
- 현대인의 성경 - “참으로 너희들만 사람인 체하는데 너희들이 죽으면 지혜도 함 께 죽고 말겠구나!
- Восточный перевод - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрёт вместе с вами!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрёт вместе с вами!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрёт вместе с вами!
- La Bible du Semeur 2015 - En vérité, à vous tout seuls, ╵vous êtes tout le genre humain ; avec vous mourra la sagesse.
- リビングバイブル - 「あなたが博学で、何でも知っているらしいことは、 よくわかった。 だが、そんな知恵など あなたといっしょに滅んでしまうがいい。
- Nova Versão Internacional - “Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
- Hoffnung für alle - »Jawohl, ihr habt die Weisheit gepachtet, und mit euch stirbt sie eines Tages aus!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh cho rằng mình biết mọi thứ, có phải không? Và khi anh chết, sự khôn ngoan sẽ chết theo anh!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เออ ข้ารู้แล้วล่ะว่าท่านรอบรู้ สติปัญญาจะตายไปกับท่าน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แน่นอน เป็นพวกท่านเท่านั้นแหละ ที่ปัญญาจะตายไปพร้อมกับพวกท่าน
交叉引用
- Притчи 28:11 - Богач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.
- Иов 20:3 - Я слышу упрек, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.
- Исаия 5:21 - Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой.
- Иов 17:4 - Ты закрыл их разум от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать.
- Иов 11:2 - – Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?
- Иов 15:2 - – Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра, наполняет ли свой живот палящим вихрем?
- Иов 11:12 - Но глупец наберется ума лишь тогда, когда дикий осел переродится в человека .
- Иов 6:24 - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся.
- Иов 6:25 - Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упреки?
- Иов 32:7 - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
- Иов 32:8 - Но нет, это дух в человеке и дыхание Всемогущего разум дают.
- Иов 32:9 - Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
- Иов 32:10 - Поэтому говорю я: «Внимайте мне! Я тоже скажу вам, что знаю».
- Иов 32:11 - Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,
- Иов 32:12 - я вглядывался в вас. Но никто из вас Иова не опроверг, на слова его не ответил.
- Иов 32:13 - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек».
- 1 Коринфянам 6:5 - Какой позор! Неужели среди вас не найдется разумного человека, который мог бы рассудить споры между верующими?
- Иов 11:6 - и сокровенную мудрость тебе открыл, ведь двулика подлинная премудрость . Знай же, что часть твоих грехов Бог предал забвению.
- 1 Коринфянам 4:10 - Мы стали «глупцами» ради Христа, вы же «мудрецы» во Христе! Мы «слабы», а вы – «сильны»! Вас прославляют, а нас бесчестят!
- Иов 8:8 - Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,
- Иов 8:9 - ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.
- Иов 8:10 - Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?
- Иов 17:10 - Ну, а вы – попробуйте снова, и я не найду среди вас мудреца.