Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們果真是人物啊! 智慧要與你們一同去死。
  • 新标点和合本 - “你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们果真是人物啊! 智慧要与你们一同去死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们果真是人物啊! 智慧要与你们一同去死。
  • 当代译本 - “你们真是重要人物, 你们死了,智慧也会消逝!
  • 圣经新译本 - “你们真的是有知识的民, 你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
  • 现代标点和合本 - “你们真是子民哪! 你们死亡,智慧也就灭没了。
  • 和合本(拼音版) - “你们真是子民哪! 你们死亡,智慧也就灭没了。
  • New International Version - “Doubtless you are the only people who matter, and wisdom will die with you!
  • New International Reader's Version - “You people think you are the only ones who matter! You are sure that wisdom will die with you!
  • English Standard Version - “No doubt you are the people, and wisdom will die with you.
  • New Living Translation - “You people really know everything, don’t you? And when you die, wisdom will die with you!
  • Christian Standard Bible - No doubt you are the people, and wisdom will die with you!
  • New American Standard Bible - “Truly then you are the people, And with you wisdom will die!
  • New King James Version - “No doubt you are the people, And wisdom will die with you!
  • Amplified Bible - “No doubt you are the [only wise] people [in the world], And wisdom will die with you!
  • American Standard Version - No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you.
  • King James Version - No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
  • New English Translation - “Without a doubt you are the people, and wisdom will die with you.
  • World English Bible - “No doubt, but you are the people, and wisdom will die with you.
  • 新標點和合本 - 你們真是子民哪, 你們死亡,智慧也就滅沒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們果真是人物啊! 智慧要與你們一同去死。
  • 當代譯本 - 「你們真是重要人物, 你們死了,智慧也會消逝!
  • 聖經新譯本 - “你們真的是有知識的民, 你們死了,智慧也跟你們一同滅亡。
  • 呂振中譯本 - 『你們真是有知識的人哪! 你們死了 ,智慧也就跟你們同滅沒了!
  • 現代標點和合本 - 「你們真是子民哪! 你們死亡,智慧也就滅沒了。
  • 文理和合譯本 - 爾曹為民、無疑也、智慧將與爾偕亡、
  • 文理委辦譯本 - 爾豈人中之俊乎、爾曹若死、宇宙間豈無哲人哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為民中俊者、無疑也、爾以為若死、智慧遂同死、 或作爾豈民中之俊乎爾曹若死智慧亦死乎
  • Nueva Versión Internacional - «¡No hay duda de que ustedes son el pueblo! ¡Muertos ustedes, morirá la sabiduría!
  • 현대인의 성경 - “참으로 너희들만 사람인 체하는데 너희들이 죽으면 지혜도 함 께 죽고 말겠구나!
  • Новый Русский Перевод - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрет вместе с вами!
  • Восточный перевод - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрёт вместе с вами!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрёт вместе с вами!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрёт вместе с вами!
  • La Bible du Semeur 2015 - En vérité, à vous tout seuls, ╵vous êtes tout le genre humain ; avec vous mourra la sagesse.
  • リビングバイブル - 「あなたが博学で、何でも知っているらしいことは、 よくわかった。 だが、そんな知恵など あなたといっしょに滅んでしまうがいい。
  • Nova Versão Internacional - “Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
  • Hoffnung für alle - »Jawohl, ihr habt die Weisheit gepachtet, und mit euch stirbt sie eines Tages aus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh cho rằng mình biết mọi thứ, có phải không? Và khi anh chết, sự khôn ngoan sẽ chết theo anh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เออ ข้ารู้แล้วล่ะว่าท่านรอบรู้ สติปัญญาจะตายไปกับท่าน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แน่นอน เป็น​พวก​ท่าน​เท่า​นั้น​แหละ ที่​ปัญญา​จะ​ตาย​ไป​พร้อม​กับ​พวก​ท่าน
交叉引用
  • 箴言 28:11 - 有錢人自以為有智慧, 但聰明的貧寒人能看穿他。
  • 約伯記 20:3 - 我聽見那羞辱我的責備; 我悟性的靈回答我。
  • 以賽亞書 5:21 - 禍哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通達的人。
  • 約伯記 17:4 - 因你蒙蔽他們的心,使不明理, 所以你必不高舉他們。
  • 約伯記 11:2 - 「這許多的話豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可成為義呢?
  • 約伯記 15:2 - 「智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿自己的肚腹呢?
  • 約伯記 11:12 - 空虛的人若獲得知識, 野驢生下的駒子也成了人。
  • 約伯記 6:24 - 「請你們指教我,我就不作聲; 我在何事上有錯,請使我明白。
  • 約伯記 6:25 - 正直言語的力量何其大! 但你們責備是責備甚麼呢?
  • 約伯記 32:7 - 我說:『年長的當先說話; 壽高的當以智慧教導人。』
  • 約伯記 32:8 - 其實,是人裏面的靈, 全能者的氣使人有聰明。
  • 約伯記 32:9 - 壽高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
  • 約伯記 32:10 - 因此我說:『你們要聽我, 我也要陳述我的意見。』
  • 約伯記 32:11 - 「看哪,我等候你們的話, 側耳聽你們的高見; 直到你們找到要說的言語。
  • 約伯記 32:12 - 我留心聽你們, 看哪,你們中間無一人能折服約伯, 回答他的話。
  • 約伯記 32:13 - 你們切不可說:『我們尋得智慧; 上帝能勝他 ,人卻不能。』
  • 哥林多前書 6:5 - 我說這話是要使你們慚愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人能審斷弟兄中的事嗎?
  • 約伯記 11:6 - 願他將智慧的奧祕指示你, 因為健全的知識是兩面的。 你當知道,上帝使你忘記你的一些罪孽。
  • 哥林多前書 4:10 - 我們為基督的緣故成為愚拙的;你們在基督裏倒是聰明的。我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。
  • 約伯記 8:8 - 「請你詢問上代, 思念他們祖先所查究的。
  • 約伯記 8:9 - 我們不過從昨日才有,一無所知, 因我們在世的日子好像影子。
  • 約伯記 8:10 - 他們豈不指教你,告訴你, 說出發自內心的言語呢?
  • 約伯記 17:10 - 至於你們眾人,再回來吧! 你們中間,我找不到一個智慧人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們果真是人物啊! 智慧要與你們一同去死。
  • 新标点和合本 - “你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们果真是人物啊! 智慧要与你们一同去死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们果真是人物啊! 智慧要与你们一同去死。
  • 当代译本 - “你们真是重要人物, 你们死了,智慧也会消逝!
  • 圣经新译本 - “你们真的是有知识的民, 你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
  • 现代标点和合本 - “你们真是子民哪! 你们死亡,智慧也就灭没了。
  • 和合本(拼音版) - “你们真是子民哪! 你们死亡,智慧也就灭没了。
  • New International Version - “Doubtless you are the only people who matter, and wisdom will die with you!
  • New International Reader's Version - “You people think you are the only ones who matter! You are sure that wisdom will die with you!
  • English Standard Version - “No doubt you are the people, and wisdom will die with you.
  • New Living Translation - “You people really know everything, don’t you? And when you die, wisdom will die with you!
  • Christian Standard Bible - No doubt you are the people, and wisdom will die with you!
  • New American Standard Bible - “Truly then you are the people, And with you wisdom will die!
  • New King James Version - “No doubt you are the people, And wisdom will die with you!
  • Amplified Bible - “No doubt you are the [only wise] people [in the world], And wisdom will die with you!
  • American Standard Version - No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you.
  • King James Version - No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
  • New English Translation - “Without a doubt you are the people, and wisdom will die with you.
  • World English Bible - “No doubt, but you are the people, and wisdom will die with you.
  • 新標點和合本 - 你們真是子民哪, 你們死亡,智慧也就滅沒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們果真是人物啊! 智慧要與你們一同去死。
  • 當代譯本 - 「你們真是重要人物, 你們死了,智慧也會消逝!
  • 聖經新譯本 - “你們真的是有知識的民, 你們死了,智慧也跟你們一同滅亡。
  • 呂振中譯本 - 『你們真是有知識的人哪! 你們死了 ,智慧也就跟你們同滅沒了!
  • 現代標點和合本 - 「你們真是子民哪! 你們死亡,智慧也就滅沒了。
  • 文理和合譯本 - 爾曹為民、無疑也、智慧將與爾偕亡、
  • 文理委辦譯本 - 爾豈人中之俊乎、爾曹若死、宇宙間豈無哲人哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為民中俊者、無疑也、爾以為若死、智慧遂同死、 或作爾豈民中之俊乎爾曹若死智慧亦死乎
  • Nueva Versión Internacional - «¡No hay duda de que ustedes son el pueblo! ¡Muertos ustedes, morirá la sabiduría!
  • 현대인의 성경 - “참으로 너희들만 사람인 체하는데 너희들이 죽으면 지혜도 함 께 죽고 말겠구나!
  • Новый Русский Перевод - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрет вместе с вами!
  • Восточный перевод - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрёт вместе с вами!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрёт вместе с вами!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрёт вместе с вами!
  • La Bible du Semeur 2015 - En vérité, à vous tout seuls, ╵vous êtes tout le genre humain ; avec vous mourra la sagesse.
  • リビングバイブル - 「あなたが博学で、何でも知っているらしいことは、 よくわかった。 だが、そんな知恵など あなたといっしょに滅んでしまうがいい。
  • Nova Versão Internacional - “Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
  • Hoffnung für alle - »Jawohl, ihr habt die Weisheit gepachtet, und mit euch stirbt sie eines Tages aus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh cho rằng mình biết mọi thứ, có phải không? Và khi anh chết, sự khôn ngoan sẽ chết theo anh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เออ ข้ารู้แล้วล่ะว่าท่านรอบรู้ สติปัญญาจะตายไปกับท่าน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แน่นอน เป็น​พวก​ท่าน​เท่า​นั้น​แหละ ที่​ปัญญา​จะ​ตาย​ไป​พร้อม​กับ​พวก​ท่าน
  • 箴言 28:11 - 有錢人自以為有智慧, 但聰明的貧寒人能看穿他。
  • 約伯記 20:3 - 我聽見那羞辱我的責備; 我悟性的靈回答我。
  • 以賽亞書 5:21 - 禍哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通達的人。
  • 約伯記 17:4 - 因你蒙蔽他們的心,使不明理, 所以你必不高舉他們。
  • 約伯記 11:2 - 「這許多的話豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可成為義呢?
  • 約伯記 15:2 - 「智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿自己的肚腹呢?
  • 約伯記 11:12 - 空虛的人若獲得知識, 野驢生下的駒子也成了人。
  • 約伯記 6:24 - 「請你們指教我,我就不作聲; 我在何事上有錯,請使我明白。
  • 約伯記 6:25 - 正直言語的力量何其大! 但你們責備是責備甚麼呢?
  • 約伯記 32:7 - 我說:『年長的當先說話; 壽高的當以智慧教導人。』
  • 約伯記 32:8 - 其實,是人裏面的靈, 全能者的氣使人有聰明。
  • 約伯記 32:9 - 壽高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
  • 約伯記 32:10 - 因此我說:『你們要聽我, 我也要陳述我的意見。』
  • 約伯記 32:11 - 「看哪,我等候你們的話, 側耳聽你們的高見; 直到你們找到要說的言語。
  • 約伯記 32:12 - 我留心聽你們, 看哪,你們中間無一人能折服約伯, 回答他的話。
  • 約伯記 32:13 - 你們切不可說:『我們尋得智慧; 上帝能勝他 ,人卻不能。』
  • 哥林多前書 6:5 - 我說這話是要使你們慚愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人能審斷弟兄中的事嗎?
  • 約伯記 11:6 - 願他將智慧的奧祕指示你, 因為健全的知識是兩面的。 你當知道,上帝使你忘記你的一些罪孽。
  • 哥林多前書 4:10 - 我們為基督的緣故成為愚拙的;你們在基督裏倒是聰明的。我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。
  • 約伯記 8:8 - 「請你詢問上代, 思念他們祖先所查究的。
  • 約伯記 8:9 - 我們不過從昨日才有,一無所知, 因我們在世的日子好像影子。
  • 約伯記 8:10 - 他們豈不指教你,告訴你, 說出發自內心的言語呢?
  • 約伯記 17:10 - 至於你們眾人,再回來吧! 你們中間,我找不到一個智慧人。
圣经
资源
计划
奉献