Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:20 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 신뢰받는 자들의 말문을 막으시고 늙은 자들의 지혜를 빼앗아 가신다.
  • 新标点和合本 - 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他废去忠信者的言论, 夺去长者的见识。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他废去忠信者的言论, 夺去长者的见识。
  • 当代译本 - 祂夺去谋士的口才, 祂拿走长者的洞见。
  • 圣经新译本 - 他除掉忠信人的言论, 又除去老年人的辨别力。
  • 现代标点和合本 - 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
  • 和合本(拼音版) - 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
  • New International Version - He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders.
  • New International Reader's Version - He shuts the mouths of trusted advisers. He takes away the understanding of elders.
  • English Standard Version - He deprives of speech those who are trusted and takes away the discernment of the elders.
  • New Living Translation - He silences the trusted adviser and removes the insight of the elders.
  • Christian Standard Bible - He deprives trusted advisers of speech and takes away the elders’ good judgment.
  • New American Standard Bible - He deprives the trusted ones of speech, And takes away the discernment of the elders.
  • New King James Version - He deprives the trusted ones of speech, And takes away the discernment of the elders.
  • Amplified Bible - He deprives the trusted ones of speech And takes away the discernment and discretion of the aged.
  • American Standard Version - He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders.
  • King James Version - He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
  • New English Translation - He deprives the trusted advisers of speech and takes away the discernment of elders.
  • World English Bible - He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
  • 新標點和合本 - 他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他廢去忠信者的言論, 奪去長者的見識。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他廢去忠信者的言論, 奪去長者的見識。
  • 當代譯本 - 祂奪去謀士的口才, 祂拿走長者的洞見。
  • 聖經新譯本 - 他除掉忠信人的言論, 又除去老年人的辨別力。
  • 呂振中譯本 - 他把受信靠者的口才廢掉, 又將老年人的謹慎智慮奪去。
  • 現代標點和合本 - 他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
  • 文理和合譯本 - 廢忠誠者之才辯、奪年老者之知識、
  • 文理委辦譯本 - 忠藎之言、使之不納、元老之明、使之忽昧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使素有口才者、 素有口才者或作盡忠者 言詞遲純、使老者昧其知識、
  • Nueva Versión Internacional - Acalla los labios de los consejeros y deja sin discernimiento a los ancianos.
  • Новый Русский Перевод - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
  • Восточный перевод - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ôte la parole ╵aux orateurs habiles et ravit le discernement ╵aux personnes âgées.
  • リビングバイブル - 雄弁家からは声を、長老からは見識を奪い取る。
  • Nova Versão Internacional - Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
  • Hoffnung für alle - Berühmten Rednern entzieht er das Wort, den Alten nimmt er die Urteilskraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến kẻ cố vấn đáng tin cậy im lặng, và lấy đi trí phán đoán của các trưởng lão.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสงบปากคำของที่ปรึกษาผู้ที่ใครๆ เชื่อถือ และทรงริบเอาความฉลาดหลักแหลมของผู้อาวุโสไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ปล่อย​ให้​เหล่า​คน​ที่​ใครๆ ไว้​ใจ​เปิด​ปาก​พูด และ​พระ​องค์​เอา​ความ​หยั่ง​รู้​ของ​ผู้​สูง​อายุ​ไป
交叉引用
  • 잠언 12:19 - 진실은 영원히 살아 있지만 거짓은 그 수명이 매우 짧다.
  • 욥기 39:17 - 이것은 내가 타조를 어리석게 하고 지혜를 주지 않았기 때문이다.
  • 잠언 12:22 - 여호와께서 거짓말하는 사람은 미워하셔도 진실하게 사는 사람은 기쁘게 여기신다.
  • 욥기 12:24 - 하나님은 세상 통치자들의 총명을 뺏으시고 그들을 길 없는 거친 들에서 방황하게 하시며
  • 이사야 3:1 - 이제 전능하신 여호와께서 예루살렘과 유다가 의존하고 있는 양식과 물의 공 급을 끊어 버리고
  • 이사야 3:2 - 영웅과 군인, 재판관과 예언자, 점쟁이와 장로,
  • 이사야 3:3 - 군 지휘관과 고위 관리, 정치가와 고문, 그리고 모든 기술자와 마술사들을 다 죽이실 것이다.
  • 잠언 10:21 - 의로운 사람의 입술은 많은 사람을 양육하지만 미련한 자는 지각이 없으므로 죽고 만다.
  • 욥기 17:4 - 주께서 저들의 마음을 가리워 깨닫지 못하게 하셨습니다. 그러므로 저들이 이겨 뽐내지 못하게 하소서.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 신뢰받는 자들의 말문을 막으시고 늙은 자들의 지혜를 빼앗아 가신다.
  • 新标点和合本 - 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他废去忠信者的言论, 夺去长者的见识。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他废去忠信者的言论, 夺去长者的见识。
  • 当代译本 - 祂夺去谋士的口才, 祂拿走长者的洞见。
  • 圣经新译本 - 他除掉忠信人的言论, 又除去老年人的辨别力。
  • 现代标点和合本 - 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
  • 和合本(拼音版) - 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
  • New International Version - He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders.
  • New International Reader's Version - He shuts the mouths of trusted advisers. He takes away the understanding of elders.
  • English Standard Version - He deprives of speech those who are trusted and takes away the discernment of the elders.
  • New Living Translation - He silences the trusted adviser and removes the insight of the elders.
  • Christian Standard Bible - He deprives trusted advisers of speech and takes away the elders’ good judgment.
  • New American Standard Bible - He deprives the trusted ones of speech, And takes away the discernment of the elders.
  • New King James Version - He deprives the trusted ones of speech, And takes away the discernment of the elders.
  • Amplified Bible - He deprives the trusted ones of speech And takes away the discernment and discretion of the aged.
  • American Standard Version - He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders.
  • King James Version - He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
  • New English Translation - He deprives the trusted advisers of speech and takes away the discernment of elders.
  • World English Bible - He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
  • 新標點和合本 - 他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他廢去忠信者的言論, 奪去長者的見識。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他廢去忠信者的言論, 奪去長者的見識。
  • 當代譯本 - 祂奪去謀士的口才, 祂拿走長者的洞見。
  • 聖經新譯本 - 他除掉忠信人的言論, 又除去老年人的辨別力。
  • 呂振中譯本 - 他把受信靠者的口才廢掉, 又將老年人的謹慎智慮奪去。
  • 現代標點和合本 - 他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
  • 文理和合譯本 - 廢忠誠者之才辯、奪年老者之知識、
  • 文理委辦譯本 - 忠藎之言、使之不納、元老之明、使之忽昧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使素有口才者、 素有口才者或作盡忠者 言詞遲純、使老者昧其知識、
  • Nueva Versión Internacional - Acalla los labios de los consejeros y deja sin discernimiento a los ancianos.
  • Новый Русский Перевод - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
  • Восточный перевод - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ôte la parole ╵aux orateurs habiles et ravit le discernement ╵aux personnes âgées.
  • リビングバイブル - 雄弁家からは声を、長老からは見識を奪い取る。
  • Nova Versão Internacional - Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
  • Hoffnung für alle - Berühmten Rednern entzieht er das Wort, den Alten nimmt er die Urteilskraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến kẻ cố vấn đáng tin cậy im lặng, và lấy đi trí phán đoán của các trưởng lão.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสงบปากคำของที่ปรึกษาผู้ที่ใครๆ เชื่อถือ และทรงริบเอาความฉลาดหลักแหลมของผู้อาวุโสไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ปล่อย​ให้​เหล่า​คน​ที่​ใครๆ ไว้​ใจ​เปิด​ปาก​พูด และ​พระ​องค์​เอา​ความ​หยั่ง​รู้​ของ​ผู้​สูง​อายุ​ไป
  • 잠언 12:19 - 진실은 영원히 살아 있지만 거짓은 그 수명이 매우 짧다.
  • 욥기 39:17 - 이것은 내가 타조를 어리석게 하고 지혜를 주지 않았기 때문이다.
  • 잠언 12:22 - 여호와께서 거짓말하는 사람은 미워하셔도 진실하게 사는 사람은 기쁘게 여기신다.
  • 욥기 12:24 - 하나님은 세상 통치자들의 총명을 뺏으시고 그들을 길 없는 거친 들에서 방황하게 하시며
  • 이사야 3:1 - 이제 전능하신 여호와께서 예루살렘과 유다가 의존하고 있는 양식과 물의 공 급을 끊어 버리고
  • 이사야 3:2 - 영웅과 군인, 재판관과 예언자, 점쟁이와 장로,
  • 이사야 3:3 - 군 지휘관과 고위 관리, 정치가와 고문, 그리고 모든 기술자와 마술사들을 다 죽이실 것이다.
  • 잠언 10:21 - 의로운 사람의 입술은 많은 사람을 양육하지만 미련한 자는 지각이 없으므로 죽고 만다.
  • 욥기 17:4 - 주께서 저들의 마음을 가리워 깨닫지 못하게 하셨습니다. 그러므로 저들이 이겨 뽐내지 못하게 하소서.
圣经
资源
计划
奉献