逐节对照
- New International Reader's Version - He makes nations great, and then he destroys them. He makes nations grow, and then he scatters them.
- 新标点和合本 - 他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使邦国兴旺而又毁灭, 使邦国扩展又被掠夺。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使邦国兴旺而又毁灭, 使邦国扩展又被掠夺。
- 当代译本 - 祂使列国兴起又灭亡, 祂使列国扩张又崩溃。
- 圣经新译本 - 他使邦国兴盛,又毁灭他们, 扩张邦国,又把他们掳去。
- 现代标点和合本 - 他使邦国兴旺而又毁灭, 他使邦国开广而又掳去。
- 和合本(拼音版) - 他使邦国兴旺而又毁灭, 他使邦国开广而又掳去。
- New International Version - He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them.
- English Standard Version - He makes nations great, and he destroys them; he enlarges nations, and leads them away.
- New Living Translation - He builds up nations, and he destroys them. He expands nations, and he abandons them.
- Christian Standard Bible - He makes nations great, then destroys them; he enlarges nations, then leads them away.
- New American Standard Bible - He makes the nations great, then destroys them; He enlarges the nations, then leads them away.
- New King James Version - He makes nations great, and destroys them; He enlarges nations, and guides them.
- Amplified Bible - He makes nations great, and He destroys them; He enlarges nations, and leads them away [captive].
- American Standard Version - He increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive.
- King James Version - He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
- New English Translation - He makes nations great, and destroys them; he extends the boundaries of nations and disperses them.
- World English Bible - He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
- 新標點和合本 - 他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使邦國興旺而又毀滅, 使邦國擴展又被掠奪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使邦國興旺而又毀滅, 使邦國擴展又被掠奪。
- 當代譯本 - 祂使列國興起又滅亡, 祂使列國擴張又崩潰。
- 聖經新譯本 - 他使邦國興盛,又毀滅他們, 擴張邦國,又把他們擄去。
- 呂振中譯本 - 他使邦國旺大、而又滅亡; 使列族 擴展、又給帶走。
- 現代標點和合本 - 他使邦國興旺而又毀滅, 他使邦國開廣而又擄去。
- 文理和合譯本 - 使列邦時興時滅、或廓之、或虜之、
- 文理委辦譯本 - 生齒既繁、復加翦滅、版圖既廓、再使侵削。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使列國興盛、復又滅之、使萬邦開廓、復使衰蹙、
- Nueva Versión Internacional - Engrandece o destruye a las naciones; las hace prosperar o las dispersa.
- 현대인의 성경 - 그는 나라를 흥하게도 하시고 망하게도 하시며 광대하게도 하시고 아주 사라지게도 하신다.
- Новый Русский Перевод - Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
- Восточный перевод - Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
- La Bible du Semeur 2015 - Il grandit les nations, ╵et il les fait périr, il étend leur empire, ╵puis les emmène au loin.
- リビングバイブル - 国を興したかと思うと滅ぼし、 大国にしたかと思うと没落させる。
- Nova Versão Internacional - Dá grandeza às nações e as destrói; faz crescer as nações e as dispersa.
- Hoffnung für alle - Er lässt Völker mächtig werden und richtet sie wieder zugrunde; er macht ein Volk groß und vertreibt es wieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa gây dựng các dân tộc, rồi Ngài hủy diệt họ. Chúa mở rộng bờ cõi, rồi Ngài từ bỏ chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเชิดชูประชาชาติให้ยิ่งใหญ่และทรงทำลายเสีย พระองค์ทรงขยายประชาชาติให้ใหญ่โตแล้วกระทำให้แตกฉานซ่านเซ็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้บรรดาประชาชาติยิ่งใหญ่ขึ้น และพระองค์ทำลายมัน พระองค์ขยายบรรดาประชาชาติให้กว้างขวางขึ้น และพระองค์ทำให้พังทลายลง
交叉引用
- Zechariah 10:8 - I will signal for my people to come, and I will gather them in. I will set them free. There will be as many of them as before.
- Jeremiah 30:19 - From those places the songs of people giving thanks will be heard. The sound of great joy will come from there. I will cause there to be more of my people. There will not be fewer of them. I will bring them honor. People will have respect for them.
- Isaiah 51:2 - Consider Abraham. He is the father of your people. Think about Sarah. She is your mother. When I chose Abraham, he did not have any children. But I blessed him and gave him many of them.
- Isaiah 27:6 - In days to come, Jacob’s people will put down roots like a vine. Israel will bud and bloom. They will fill the whole world with fruit.
- Jeremiah 33:22 - Here is what I will do for my servant David. And here is what I will do for the Levites who serve me. I will make their children after them as many as the stars in the sky. And I will make them as many as the grains of sand on the seashore. It will be impossible to count them.”
- Exodus 1:20 - So God was kind to Shiphrah and Puah. And the number of Israelites became even greater.
- Exodus 1:7 - The people of Israel had many children. The number of them greatly increased. There were so many of them that they filled the land.
- Psalm 107:38 - He blessed the people, and they greatly increased their numbers. He kept their herds from getting smaller.
- Isaiah 60:22 - The smallest family among you will become a tribe. The smallest tribe will become a mighty nation. I am the Lord. When it is the right time, I will act quickly.”
- Isaiah 26:15 - Lord, you have made our nation grow. You have made it larger. You have gained glory for yourself. You have increased the size of our land.
- Isaiah 9:3 - Lord, you will make our nation larger. You will increase their joy. They will show you how glad they are. They will be as glad as people are at harvest time. They will be as glad as warriors are when they share the things they’ve taken after a battle.