job 12:3 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ข้า​ก็​มี​ความ​เข้าใจ​เหมือนกัน ไม่​ได้​ด้อย​ไป​กว่า​ท่าน​หรอก ใคร​บ้าง​จะ​ไม่​รู้​เรื่อง​พวกนี้​ที่​ท่าน​พูด
  • 新标点和合本 - 但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我也有聪明,跟你们一样, 并非不及你们。 这些事,谁不知道呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我也有聪明,跟你们一样, 并非不及你们。 这些事,谁不知道呢?
  • 当代译本 - 但我也有心智,不比你们逊色。 你们说的,谁不知道?
  • 圣经新译本 - 但我也有聪明像你们一样, 我并非不及你们, 像你们所说的这些事,有谁不晓得呢?
  • 现代标点和合本 - 但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
  • 和合本(拼音版) - 但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
  • New International Version - But I have a mind as well as you; I am not inferior to you. Who does not know all these things?
  • New International Reader's Version - But I have a brain, just like you. I’m as clever as you are. In fact, everyone knows as much as you do.
  • English Standard Version - But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Who does not know such things as these?
  • New Living Translation - Well, I know a few things myself— and you’re no better than I am. Who doesn’t know these things you’ve been saying?
  • Christian Standard Bible - But I also have a mind like you; I am not inferior to you. Who doesn’t know the things you are talking about?
  • New American Standard Bible - But I have intelligence as well as you; I am not inferior to you. And who does not know such things as these?
  • New King James Version - But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Indeed, who does not know such things as these?
  • Amplified Bible - But I have intelligence and understanding as well as you; I am not inferior to you. Who does not know such things as these [of God’s wisdom and might]?
  • American Standard Version - But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: Yea, who knoweth not such things as these?
  • King James Version - But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
  • New English Translation - I also have understanding as well as you; I am not inferior to you. Who does not know such things as these?
  • World English Bible - But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who doesn’t know such things as these?
  • 新標點和合本 - 但我也有聰明,與你們一樣, 並非不及你們。 你們所說的,誰不知道呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我也有聰明,跟你們一樣, 並非不及你們。 這些事,誰不知道呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我也有聰明,跟你們一樣, 並非不及你們。 這些事,誰不知道呢?
  • 當代譯本 - 但我也有心智,不比你們遜色。 你們說的,誰不知道?
  • 聖經新譯本 - 但我也有聰明像你們一樣, 我並非不及你們, 像你們所說的這些事,有誰不曉得呢?
  • 呂振中譯本 - 但我也有聰明的心、像你們一樣啊; 我,我並不是落於你們之後呀; 像這些事、誰不知道呢?
  • 現代標點和合本 - 但我也有聰明,與你們一樣, 並非不及你們。 你們所說的,誰不知道呢?
  • 文理和合譯本 - 然我亦有聰明、不亞於爾、所言之事、誰不知之、
  • 文理委辦譯本 - 我之慧心、與爾何異、爾無能過我、爾所言者、誰不知之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我亦有才思、 才思或作慧心 與爾無異、並非不及爾、誰不知爾之所知、 誰不知爾之所知或作爾所言者誰不知之
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo tengo tanto cerebro como ustedes; en nada siento que me aventajen. ¿Quién no sabe todas esas cosas?
  • 현대인의 성경 - 하지만 나에게도 너희 못지 않은 지각이 있다. 내가 너희보다 못한 것이 무엇인가? 너희가 말한 그 정도는 누구든지 다 아는 사실이다.
  • Новый Русский Перевод - Но у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?
  • Восточный перевод - И у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?
  • La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, comme vous, ╵j’ai de l’intelligence, je ne vous cède en rien. Du reste, qui ignore ╵ce que vous avez dit ?
  • リビングバイブル - あなたも、私と似たようなものだ。 それくらいのことを知らない者はない。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
  • Hoffnung für alle - Auch ich habe Verstand, genauso wie ihr; ich stehe euch in nichts nach. Was ihr sagt, weiß doch jeder!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi cũng biết như các anh— thật, anh chẳng có gì hơn tôi. Ai lại không biết những điều anh vừa nói?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าก็มีความคิดจิตใจเหมือนท่าน ข้าไม่ด้อยไปกว่าท่าน ใครบ้างไม่รู้ในสิ่งที่ท่านพูดมาทั้งหมด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​ก็​เข้าใจ​สิ่ง​ต่างๆ เท่า​เทียม​กับ​พวก​ท่าน ฉัน​ไม่​ด้อย​ไป​กว่า​ท่าน ใคร​บ้าง​ที่​ไม่​รู้​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • Thai KJV - แต่ข้าก็มีความเข้าใจอย่างกับท่าน ข้าไม่ด้อยกว่าท่าน เออ เรื่องอย่างนี้ใครจะไม่ทราบ
交叉引用
  • โยบ 26:2 - “ท่านนี่​ช่าง​ช่วยเหลือ​ผู้ที่​หมด​เรี่ยวแรง​ได้​ดีมาก ท่านนี่​ช่าง​เป็น​ผู้ช่วยให้รอด​จริงๆ​สำหรับ​ผู้ที่​อ่อนแอ
  • โยบ 26:3 - ท่าน​ช่าง​ให้​คำ​ปรึกษา​ที่​มหัศจรรย์​กับ​ผู้ที่​ขาด​ปัญญา​เสีย​จริง ท่าน​ช่าง​ให้​คำ​แนะนำ​ที่​แสน​จะ​วิเศษ​มากมาย​เสียนี่กระไร
  • โยบ 6:6 - คน​กิน​อาหาร​ที่​จืด​ชืด​จะ​ไม่​ใส่​เกลือ​หรือ ไข่ขาว​มี​รสชาติ​หรือ
  • โยบ 6:7 - อาหาร​พวกนั้น​ข้า​แตะ​ไม่​ลง​หรอก เพราะ​มัน​เหมือน​ของ​เน่าบูด​สำหรับ​ข้า
  • 2 โครินธ์ 11:5 - ผม​คิดว่า​ผม​ก็​ไม่ได้​ด้อย​ไป​กว่า “อภิมหาศิษย์เอก” พวกนั้น​ที่​คุณ​ยกย่อง​กันนะ
  • 2 โครินธ์ 11:21 - ผม​อาย​ที่​จะ​ต้งอ​บอก​ว่า​เรา​อ่อนแอ​เกินไป​ที่​จะ​ทำ​กับ​คุณ​อย่างนั้น
  • 2 โครินธ์ 11:22 - เขา​อวด​ว่า​เขา​เป็น​คน​ฮีบรู ​หรือ ผม​ก็​เป็น​เหมือนกัน เป็น​ชาว​อิสราเอล​หรือ ผม​ก็​เป็น​ด้วย เป็น​ลูกหลาน​ของ​อับราฮัม​หรือ ผม​ก็​เป็น​เหมือนกัน
  • 2 โครินธ์ 11:23 - เป็น​คน​รับใช้​ของ​พระคริสต์​หรือ (ผม​พูด​อย่าง​คน​เสียสติ​เลย) ผม​เป็น​มากกว่า​นั้น​เสียอีก ผม​ทำงาน​หนัก​กว่า​เขา​มาก ติด​คุก​บ่อย​กว่า​ด้วย ถูก​เฆี่ยนตี​อย่าง​โหดเหี้ยม เกือบ​ตาย​หลายครั้ง
  • สุภาษิต 26:4 - เมื่อ​คนโง่​พูด​อะไร​โง่ๆ​อย่า​ไป​ตอบ ไม่​อย่างนั้น​จะ​เป็น​เหมือน​เขา
  • โยบ 13:2 - ท่าน​รู้​อะไร​ข้า​ก็​รู้ด้วย ข้า​ไม่​ได้​ด้อย​ไป​กว่า​ท่านหรอก
  • โยบ 13:3 - แต่​ข้า​อยาก​จะ​พูด​กับ​พระองค์​ผู้​ทรง​ฤทธิ์ และ​อยาก​จะ​ต่อสู้​คดี​ของ​ข้า​กับ​พระเจ้า
  • โยบ 13:4 - แต่​พวกท่าน​ใช้​คำ​โกหก​ทั้งหลาย​มา​เป็น​ยา​ทา​ข้าพเจ้า พวกท่าน​ทั้งหมด​เป็น​หมอ​ที่​ห่วย​แตก
  • โยบ 13:5 - พวกท่าน​น่า​จะ​นิ่งเงียบซะ นั่น​จะ​เป็น​ทาง​เลือก​ที่​ฉลาด​ที่สุด​สำหรับท่าน
逐节对照交叉引用