逐节对照
- New International Reader's Version - “My friends laugh at me all the time, even though I called out to God and he answered. My friends laugh at me, even though I’m honest and right.
- 新标点和合本 - 我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我这求告上帝、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 又公义又完全的人竟遭受讥笑。
- 和合本2010(神版-简体) - 我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 又公义又完全的人竟遭受讥笑。
- 当代译本 - 我这求告上帝并蒙祂应允的人竟成了朋友的笑柄, 我这公义纯全的人竟成了笑柄。
- 圣经新译本 - 我这求告 神,又蒙他应允的, 竟成为朋友的笑柄, 公义完全的人竟成为笑柄,
- 现代标点和合本 - 我这求告神,蒙他应允的人, 竟成了朋友所讥笑的。 公义完全人,竟受了人的讥笑。
- 和合本(拼音版) - 我这求告上帝,蒙他应允的人, 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人,竟受了人的讥笑。
- New International Version - “I have become a laughingstock to my friends, though I called on God and he answered— a mere laughingstock, though righteous and blameless!
- English Standard Version - I am a laughingstock to my friends; I, who called to God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock.
- New Living Translation - Yet my friends laugh at me, for I call on God and expect an answer. I am a just and blameless man, yet they laugh at me.
- The Message - “I’m ridiculed by my friends: ‘So that’s the man who had conversations with God!’ Ridiculed without mercy: ‘Look at the man who never did wrong!’ It’s easy for the well-to-do to point their fingers in blame, for the well-fixed to pour scorn on the strugglers. Crooks reside safely in high-security houses, insolent blasphemers live in luxury; they’ve bought and paid for a god who’ll protect them.
- Christian Standard Bible - I am a laughingstock to my friends, by calling on God, who answers me. The righteous and blameless man is a laughingstock.
- New American Standard Bible - I am a joke to my friends, The one who called on God and He answered him; The just and blameless man is a joke.
- New King James Version - “I am one mocked by his friends, Who called on God, and He answered him, The just and blameless who is ridiculed.
- Amplified Bible - I am a joke to my friends; I, one whom God answered when he called upon Him— A just and blameless man is a joke [and laughed to scorn].
- American Standard Version - I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.
- King James Version - I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
- New English Translation - I am a laughingstock to my friends, I, who called on God and whom he answered – a righteous and blameless man is a laughingstock!
- World English Bible - I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
- 新標點和合本 - 我這求告神、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 公義完全人竟受了人的譏笑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我這求告上帝、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 又公義又完全的人竟遭受譏笑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我這求告 神、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 又公義又完全的人竟遭受譏笑。
- 當代譯本 - 我這求告上帝並蒙祂應允的人竟成了朋友的笑柄, 我這公義純全的人竟成了笑柄。
- 聖經新譯本 - 我這求告 神,又蒙他應允的, 竟成為朋友的笑柄, 公義完全的人竟成為笑柄,
- 呂振中譯本 - 我竟成了一個給朋友譏笑的人: 我,我這呼求上帝,而上帝應了的人, 一個又正義又純全的人 竟成了人所譏笑的!
- 現代標點和合本 - 我這求告神,蒙他應允的人, 竟成了朋友所譏笑的。 公義完全人,竟受了人的譏笑。
- 文理和合譯本 - 我籲上帝、蒙其俞允、而貽笑於鄰里、義人完人、乃為笑柄、
- 文理委辦譯本 - 夫為善行義之人、每為同儕所嘲誚、我籲呼上帝、望其垂聽、亦貽笑於同儕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為同儕所譏誚、我惟呼籲天主、望其應允、行義無辜之人、反被譏誚、
- Nueva Versión Internacional - »Yo, que llamaba a Dios y él me respondía, me he vuelto el hazmerreír de mis amigos; ¡soy un hazmerreír, recto e intachable!
- 현대인의 성경 - 하나님께 부르짖어 응답받은 내가 내 친구들에게 웃음거리가 되고 말았구나. 너희는 의롭고 흠 없는 나를 지금 비웃고 있다.
- Новый Русский Перевод - Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
- Восточный перевод - Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Всевышнему взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Аллаху взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Всевышнему взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis pour mes amis ╵un objet de risée, moi qui invoque Dieu ╵afin qu’il me réponde, un juste, un homme intègre, ╵voilà l’objet des railleries !
- リビングバイブル - 私は神に助けを願い、 じきじきに答えていただいたこともあるのに、 今は人の笑い草になっている。 品行方正な私が、物笑いの種となっているのだ。
- Nova Versão Internacional - “Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, logo eu, que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
- Hoffnung für alle - Aber jetzt lachen sogar meine Freunde mich aus, obwohl ich unschuldig bin und keiner mir etwas Schlechtes nachsagen kann. Früher hat Gott meine Gebete erhört. Er gab mir Antwort, wenn ich zu ihm rief.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bạn bè của tôi nhạo cười tôi, vì tôi kêu cầu Đức Chúa Trời và được Ngài đáp trả. Tôi là người công chính và không gì chê trách, nên họ cười chê tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าได้กลายเป็นที่เย้ยหยันในหมู่เพื่อนฝูง แม้ข้าร้องทูลพระเจ้าและพระองค์ทรงตอบ ข้าเป็นขี้ปากให้เขาถากถาง ทั้งๆ ที่ข้าชอบธรรมและไร้ตำหนิ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันเป็นที่หัวเราะเยาะของเพื่อนๆ ของฉัน ฉันเป็นผู้ที่ร่ำร้องต่อพระเจ้า และพระองค์ตอบฉัน ฉันยุติธรรมและไร้ข้อตำหนิ แต่ก็ยังเป็นที่หัวเราะเยาะ
交叉引用
- Job 11:3 - Your useless talk won’t keep us quiet. Someone has to correct you when you make fun of truth.
- Acts 17:32 - They heard Paul talk about the dead being raised. Some of them made fun of this idea. But others said, “We want to hear you speak about this again.”
- Mark 5:40 - But they laughed at him. He made them all go outside. He took only the child’s father and mother and the disciples who were with him. And he went in where the child was.
- Job 6:29 - Stop what you are saying. Don’t be so unfair. Think it over again. You are trying to take my honesty away from me.
- Proverbs 14:2 - Whoever has respect for the Lord lives a good life. But those who hate him walk down an evil path.
- Psalm 35:16 - Like ungodly people, they were mean and made fun of me. They ground their teeth at me in hate.
- Psalm 22:7 - All those who see me laugh at me. They shout at me and make fun of me. They shake their heads at me.
- Psalm 22:8 - They say, “He trusts in the Lord. Let the Lord help him. If the Lord is pleased with him, let him save him.”
- Job 16:20 - My go-between is my friend as I pour out my tears to God.
- Jeremiah 33:3 - Call out to me. I will answer you. I will tell you great things you do not know. And unless I do, you wouldn’t be able to find out about them.”
- Micah 7:7 - But I will look to the Lord. I’ll put my trust in God my Savior. He will hear me.
- Luke 16:14 - The Pharisees loved money. They heard all that Jesus said and made fun of him.
- Hebrews 11:36 - Some were made fun of and even whipped. Some were held by chains. Some were put in prison.
- Matthew 27:29 - Then they twisted thorns together to make a crown. They placed it on his head. They put a stick in his right hand. Then they fell on their knees in front of him and made fun of him. “We honor you, king of the Jews!” they said.
- Job 17:2 - People who make fun of me are all around me. I’m forced to watch as they attack me with their words.
- Job 16:10 - People make fun of me. They slap my face and laugh at me. All of them join together against me.
- Job 30:1 - “But now those who are younger than I am make fun of me. I wouldn’t even put their parents with my sheep dogs!
- Psalm 91:15 - He will call out to me, and I will answer him. I will be with him in times of trouble. I will save him and honor him.
- Job 21:3 - Put up with me while I speak. After I’ve spoken, you can make fun of me!
- Job 17:6 - “God has made an example of me. People spit in my face.