Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:5 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸常常等待滑脚的人。
  • 新标点和合本 - 安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸在等待失足滑跌的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸在等待失足滑跌的人。
  • 当代译本 - 安逸的人心中藐视灾祸, 灾祸随时临到滑倒的人。
  • 圣经新译本 - 平静的人心中藐视灾祸, 作将滑跌者的分。
  • 现代标点和合本 - 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸常常等待滑脚的人。
  • New International Version - Those who are at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.
  • New International Reader's Version - People who have an easy life look down on those who have problems. They think trouble comes only to those whose feet are slipping.
  • English Standard Version - In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip.
  • New Living Translation - People who are at ease mock those in trouble. They give a push to people who are stumbling.
  • Christian Standard Bible - The one who is at ease holds calamity in contempt and thinks it is prepared for those whose feet are slipping.
  • New American Standard Bible - He who is at ease holds disaster in contempt, As prepared for those whose feet slip.
  • New King James Version - A lamp is despised in the thought of one who is at ease; It is made ready for those whose feet slip.
  • Amplified Bible - He who is at ease has contempt for misfortune, But misfortune is ready [and anxiously waiting] for those whose feet slip.
  • American Standard Version - In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth.
  • King James Version - He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
  • New English Translation - For calamity, there is derision (according to the ideas of the fortunate ) – a fate for those whose feet slip!
  • World English Bible - In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
  • 新標點和合本 - 安逸的人心裏藐視災禍; 這災禍常常等待滑腳的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 安逸的人心裏藐視災禍, 這災禍在等待失足滑跌的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 安逸的人心裏藐視災禍, 這災禍在等待失足滑跌的人。
  • 當代譯本 - 安逸的人心中藐視災禍, 災禍隨時臨到滑倒的人。
  • 聖經新譯本 - 平靜的人心中藐視災禍, 作將滑跌者的分。
  • 呂振中譯本 - 境遇順利的人的想法藐視災禍; 災禍 時常準備着、要害失腳滑跌的人。
  • 現代標點和合本 - 安逸的人心裡藐視災禍, 這災禍常常等待滑腳的人。
  • 文理和合譯本 - 安居者中存輕視患難之意、足躓者則遇之、
  • 文理委辦譯本 - 譬諸火炬、使人無隕越之虞、既得安居、遂棄之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人遭患難、步足將躓蹶、為安居者所藐視、 或作人備火炬以免躓蹶安居之人則棄之
  • Nueva Versión Internacional - Dice la gente que vive tranquila: “¡Al daño se añade la injuria!”, “¡Al que está por caer, hay que empujarlo!”
  • 현대인의 성경 - 평안하게 사는 자는 재앙당한 자를 멸시하고 재앙은 곧 넘어지려는 자를 기다리고 있구나.
  • Новый Русский Перевод - Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнется.
  • Восточный перевод - Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнётся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнётся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнётся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au malheur, le mépris ! ╵C’est l’avis des heureux. Voilà ce qui attend ╵ceux dont le pied chancelle.
  • リビングバイブル - その一方では、金持ちどもが、 弱っている者をあざけり、 困っている者を目ざとく見つけてはさげすむ。
  • Nova Versão Internacional - Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
  • Hoffnung für alle - Wem es gut geht, der kann über das Unglück anderer spotten – ein Schlag ins Gesicht für alle, die ohnehin schon stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhàn hạ chế giễu người bạc phước, khinh bỉ kẻ lỡ bước sa cơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่อยู่สุขสบายก็ดูถูกความอับโชค ว่าเป็นชะตากรรมของคนที่กำลังล้ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ไม่​มี​ความ​ลำบาก​ก็​ดู​หมิ่น​คน​ที่​ประสบ​กับ​สิ่ง​ร้าย คือ​พวก​ที่​พลั้ง​เผลอ​สะดุด
交叉引用
  • 约伯记 16:4 - 我也能说你们那样的话。 你们若处在我的境遇, 我也会联络言语攻击你们, 又能向你们摇头。
  • 阿摩司书 6:1 - 国为列国之首,人最著名, 且为以色列家所归向, 在锡安和撒玛利亚山安逸无虑的有祸了!
  • 阿摩司书 6:2 - 你们要过到甲尼察看, 从那里往大城哈马去, 又下到非利士人的迦特, 看那些国比你们的国还强吗? 境界比你们的境界还宽吗?
  • 阿摩司书 6:3 - 你们以为降祸的日子还远, 坐在位上尽行强暴 。
  • 阿摩司书 6:4 - 你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上, 吃群中的羊羔、棚里的牛犊。
  • 阿摩司书 6:5 - 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲, 为自己制造乐器,如同大卫所造的。
  • 阿摩司书 6:6 - 以大碗喝酒,用上等的油抹身, 却不为约瑟的苦难担忧。
  • 诗篇 94:18 - 我正说我失了脚, 耶和华啊,那时你的慈爱扶助我。
  • 马太福音 25:8 - 愚拙的对聪明的说:‘请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。’
  • 耶利米书 13:16 - 耶和华你们的上帝未使黑暗来到, 你们的脚未在昏暗山上绊跌之先, 当将荣耀归给他, 免得你们盼望光明, 他使光明变为死荫, 成为幽暗。
  • 路加福音 12:19 - 然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
  • 路加福音 16:19 - “有一个财主,穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
  • 路加福音 16:20 - 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
  • 约伯记 6:5 - 野驴有草岂能叫唤? 牛有料岂能吼叫?
  • 箴言 20:20 - 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
  • 箴言 13:9 - 义人的光明亮 , 恶人的灯要熄灭。
  • 诗篇 123:3 - 耶和华啊,求你怜悯我们,怜悯我们! 因为我们被藐视,已到极处。
  • 诗篇 123:4 - 我们被那些安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视,已到极处。
  • 诗篇 17:5 - 我的脚踏定了你的路径, 我的两脚未曾滑跌。
  • 约伯记 18:5 - “恶人的亮光必要熄灭, 他的火焰必不照耀。
  • 申命记 32:35 - 他们失脚的时候,伸冤报应在我, 因他们遭灾的日子近了, 那要临在他们身上的,必速速来到。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸常常等待滑脚的人。
  • 新标点和合本 - 安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸在等待失足滑跌的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸在等待失足滑跌的人。
  • 当代译本 - 安逸的人心中藐视灾祸, 灾祸随时临到滑倒的人。
  • 圣经新译本 - 平静的人心中藐视灾祸, 作将滑跌者的分。
  • 现代标点和合本 - 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸常常等待滑脚的人。
  • New International Version - Those who are at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.
  • New International Reader's Version - People who have an easy life look down on those who have problems. They think trouble comes only to those whose feet are slipping.
  • English Standard Version - In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip.
  • New Living Translation - People who are at ease mock those in trouble. They give a push to people who are stumbling.
  • Christian Standard Bible - The one who is at ease holds calamity in contempt and thinks it is prepared for those whose feet are slipping.
  • New American Standard Bible - He who is at ease holds disaster in contempt, As prepared for those whose feet slip.
  • New King James Version - A lamp is despised in the thought of one who is at ease; It is made ready for those whose feet slip.
  • Amplified Bible - He who is at ease has contempt for misfortune, But misfortune is ready [and anxiously waiting] for those whose feet slip.
  • American Standard Version - In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth.
  • King James Version - He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
  • New English Translation - For calamity, there is derision (according to the ideas of the fortunate ) – a fate for those whose feet slip!
  • World English Bible - In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
  • 新標點和合本 - 安逸的人心裏藐視災禍; 這災禍常常等待滑腳的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 安逸的人心裏藐視災禍, 這災禍在等待失足滑跌的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 安逸的人心裏藐視災禍, 這災禍在等待失足滑跌的人。
  • 當代譯本 - 安逸的人心中藐視災禍, 災禍隨時臨到滑倒的人。
  • 聖經新譯本 - 平靜的人心中藐視災禍, 作將滑跌者的分。
  • 呂振中譯本 - 境遇順利的人的想法藐視災禍; 災禍 時常準備着、要害失腳滑跌的人。
  • 現代標點和合本 - 安逸的人心裡藐視災禍, 這災禍常常等待滑腳的人。
  • 文理和合譯本 - 安居者中存輕視患難之意、足躓者則遇之、
  • 文理委辦譯本 - 譬諸火炬、使人無隕越之虞、既得安居、遂棄之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人遭患難、步足將躓蹶、為安居者所藐視、 或作人備火炬以免躓蹶安居之人則棄之
  • Nueva Versión Internacional - Dice la gente que vive tranquila: “¡Al daño se añade la injuria!”, “¡Al que está por caer, hay que empujarlo!”
  • 현대인의 성경 - 평안하게 사는 자는 재앙당한 자를 멸시하고 재앙은 곧 넘어지려는 자를 기다리고 있구나.
  • Новый Русский Перевод - Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнется.
  • Восточный перевод - Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнётся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнётся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнётся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au malheur, le mépris ! ╵C’est l’avis des heureux. Voilà ce qui attend ╵ceux dont le pied chancelle.
  • リビングバイブル - その一方では、金持ちどもが、 弱っている者をあざけり、 困っている者を目ざとく見つけてはさげすむ。
  • Nova Versão Internacional - Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
  • Hoffnung für alle - Wem es gut geht, der kann über das Unglück anderer spotten – ein Schlag ins Gesicht für alle, die ohnehin schon stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhàn hạ chế giễu người bạc phước, khinh bỉ kẻ lỡ bước sa cơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่อยู่สุขสบายก็ดูถูกความอับโชค ว่าเป็นชะตากรรมของคนที่กำลังล้ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ไม่​มี​ความ​ลำบาก​ก็​ดู​หมิ่น​คน​ที่​ประสบ​กับ​สิ่ง​ร้าย คือ​พวก​ที่​พลั้ง​เผลอ​สะดุด
  • 约伯记 16:4 - 我也能说你们那样的话。 你们若处在我的境遇, 我也会联络言语攻击你们, 又能向你们摇头。
  • 阿摩司书 6:1 - 国为列国之首,人最著名, 且为以色列家所归向, 在锡安和撒玛利亚山安逸无虑的有祸了!
  • 阿摩司书 6:2 - 你们要过到甲尼察看, 从那里往大城哈马去, 又下到非利士人的迦特, 看那些国比你们的国还强吗? 境界比你们的境界还宽吗?
  • 阿摩司书 6:3 - 你们以为降祸的日子还远, 坐在位上尽行强暴 。
  • 阿摩司书 6:4 - 你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上, 吃群中的羊羔、棚里的牛犊。
  • 阿摩司书 6:5 - 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲, 为自己制造乐器,如同大卫所造的。
  • 阿摩司书 6:6 - 以大碗喝酒,用上等的油抹身, 却不为约瑟的苦难担忧。
  • 诗篇 94:18 - 我正说我失了脚, 耶和华啊,那时你的慈爱扶助我。
  • 马太福音 25:8 - 愚拙的对聪明的说:‘请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。’
  • 耶利米书 13:16 - 耶和华你们的上帝未使黑暗来到, 你们的脚未在昏暗山上绊跌之先, 当将荣耀归给他, 免得你们盼望光明, 他使光明变为死荫, 成为幽暗。
  • 路加福音 12:19 - 然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
  • 路加福音 16:19 - “有一个财主,穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
  • 路加福音 16:20 - 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
  • 约伯记 6:5 - 野驴有草岂能叫唤? 牛有料岂能吼叫?
  • 箴言 20:20 - 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
  • 箴言 13:9 - 义人的光明亮 , 恶人的灯要熄灭。
  • 诗篇 123:3 - 耶和华啊,求你怜悯我们,怜悯我们! 因为我们被藐视,已到极处。
  • 诗篇 123:4 - 我们被那些安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视,已到极处。
  • 诗篇 17:5 - 我的脚踏定了你的路径, 我的两脚未曾滑跌。
  • 约伯记 18:5 - “恶人的亮光必要熄灭, 他的火焰必不照耀。
  • 申命记 32:35 - 他们失脚的时候,伸冤报应在我, 因他们遭灾的日子近了, 那要临在他们身上的,必速速来到。
圣经
资源
计划
奉献