Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在这一切当中, 有谁不知道这是耶和华的手做成的呢?
  • 新标点和合本 - 看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 在这一切当中, 有谁不知道这是耶和华的手做成的呢?
  • 当代译本 - 它们当中哪个不知这是耶和华亲手所为?
  • 圣经新译本 - 从这一切看来,谁不知道, 是耶和华的手作成这事的呢?
  • 现代标点和合本 - 看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
  • 和合本(拼音版) - 看这一切, 谁不知道是耶和华的手作成的呢?
  • New International Version - Which of all these does not know that the hand of the Lord has done this?
  • New International Reader's Version - Are there any of these creatures that don’t know what the powerful hand of the Lord has done?
  • English Standard Version - Who among all these does not know that the hand of the Lord has done this?
  • New Living Translation - For they all know that my disaster has come from the hand of the Lord.
  • Christian Standard Bible - Which of all these does not know that the hand of the Lord has done this?
  • New American Standard Bible - Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this,
  • New King James Version - Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this,
  • Amplified Bible - Who among all these does not recognize [in all these things that good and evil are randomly scattered throughout nature and human life] That the hand of the Lord has done this,
  • American Standard Version - Who knoweth not in all these, That the hand of Jehovah hath wrought this,
  • King James Version - Who knoweth not in all these that the hand of the Lord hath wrought this?
  • New English Translation - Which of all these does not know that the hand of the Lord has done this,
  • World English Bible - Who doesn’t know that in all these, Yahweh’s hand has done this,
  • 新標點和合本 - 看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這一切當中, 有誰不知道這是耶和華的手做成的呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在這一切當中, 有誰不知道這是耶和華的手做成的呢?
  • 當代譯本 - 牠們當中哪個不知這是耶和華親手所為?
  • 聖經新譯本 - 從這一切看來,誰不知道, 是耶和華的手作成這事的呢?
  • 呂振中譯本 - 由這一切誰不知道 是永恆主的手在這樣作呢?
  • 現代標點和合本 - 看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
  • 文理和合譯本 - 凡此、誰不知乃耶和華所為、
  • 文理委辦譯本 - 皆耶和華使之然、此理誰不知之乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 察其諸類、誰不知此皆天主所為、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién de todos ellos no sabe que la mano del Señor ha hecho todo esto?
  • 현대인의 성경 - 이것들 중에 그 어느 것이 여호와의 손이 행하신 일을 모르겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Кто среди них не знает, что все это сделала рука Господня?
  • Восточный перевод - Кто среди них не знает, что всё это сделала рука Вечного?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто среди них не знает, что всё это сделала рука Вечного?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто среди них не знает, что всё это сделала рука Вечного?
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, parmi tous ceux-ci, ╵lequel ignorerait que c’est Dieu qui a fait cela ?
  • Nova Versão Internacional - Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
  • Hoffnung für alle - Wer von diesen allen wüsste nicht, dass der Herr sie mit seiner Hand geschaffen hat?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả chúng đều biết rằng thảm họa của tôi đến từ tay Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ยกมาทั้งหมดนี้ สิ่งไหนบ้างที่ไม่รู้ว่า พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้กระทำสิ่งนี้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​อะไร​ใน​สิ่ง​เหล่า​นี้​ที่​ไม่​รู้​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ที่​ได้​สร้าง​มัน​ขึ้น​มา
交叉引用
  • 约伯记 22:18 - 然而,是上帝以美物充满他们的房屋; 恶人的计谋离我好远!
  • 约伯记 12:3 - 但我也有聪明,跟你们一样, 并非不及你们。 这些事,谁不知道呢?
  • 申命记 8:17 - 你心里说:‘这财富是我的力量、我手的能力得来的。’
  • 申命记 8:18 - 你要记得耶和华—你的上帝,因为得财富的能力是他给你的,为要坚守他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听,上帝岂不是拣选了世上的贫穷人,使他们在信心上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
  • 雅各书 2:6 - 你们却羞辱贫穷的人。欺压你们,拉你们到公堂去的,不就是这些富有的人吗?
  • 雅各书 2:7 - 毁谤为你们求告时所奉的尊名的,不就是他们吗?
  • 撒母耳记上 2:7 - 耶和华使人贫穷,也使人富足; 使人降卑,也使人升高。
  • 使徒行传 19:35 - 城里的书记官安抚了群众后,说:“以弗所人哪,谁不知道以弗所人的城是看守大亚底米的庙和从宙斯那里落下来的像的守护者呢?
  • 但以理书 9:17 - 我们的上帝啊,现在求你垂听你仆人的祈祷恳求,为你自己的缘故使你的脸向荒凉的圣所发光。
  • 但以理书 5:18 - 你,王啊,至高的上帝曾将国度、大权、荣耀、威严赐给你父尼布甲尼撒;
  • 耶利米书 27:5 - 我用大能和伸出来的膀臂创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁合适,就把地给谁。
  • 耶利米书 27:6 - 现在我将全地都交在我仆人巴比伦王尼布甲尼撒手中,也把野地的走兽给他使用。
  • 罗马书 11:36 - 因为万有都是本于他, 倚靠他,归于他。 愿荣耀归给他,直到永远。阿们!
  • 以赛亚书 41:20 - 好叫人看见,知道, 思想,明白; 这是耶和华亲手做的, 是以色列的圣者所造的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在这一切当中, 有谁不知道这是耶和华的手做成的呢?
  • 新标点和合本 - 看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 在这一切当中, 有谁不知道这是耶和华的手做成的呢?
  • 当代译本 - 它们当中哪个不知这是耶和华亲手所为?
  • 圣经新译本 - 从这一切看来,谁不知道, 是耶和华的手作成这事的呢?
  • 现代标点和合本 - 看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
  • 和合本(拼音版) - 看这一切, 谁不知道是耶和华的手作成的呢?
  • New International Version - Which of all these does not know that the hand of the Lord has done this?
  • New International Reader's Version - Are there any of these creatures that don’t know what the powerful hand of the Lord has done?
  • English Standard Version - Who among all these does not know that the hand of the Lord has done this?
  • New Living Translation - For they all know that my disaster has come from the hand of the Lord.
  • Christian Standard Bible - Which of all these does not know that the hand of the Lord has done this?
  • New American Standard Bible - Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this,
  • New King James Version - Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this,
  • Amplified Bible - Who among all these does not recognize [in all these things that good and evil are randomly scattered throughout nature and human life] That the hand of the Lord has done this,
  • American Standard Version - Who knoweth not in all these, That the hand of Jehovah hath wrought this,
  • King James Version - Who knoweth not in all these that the hand of the Lord hath wrought this?
  • New English Translation - Which of all these does not know that the hand of the Lord has done this,
  • World English Bible - Who doesn’t know that in all these, Yahweh’s hand has done this,
  • 新標點和合本 - 看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這一切當中, 有誰不知道這是耶和華的手做成的呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在這一切當中, 有誰不知道這是耶和華的手做成的呢?
  • 當代譯本 - 牠們當中哪個不知這是耶和華親手所為?
  • 聖經新譯本 - 從這一切看來,誰不知道, 是耶和華的手作成這事的呢?
  • 呂振中譯本 - 由這一切誰不知道 是永恆主的手在這樣作呢?
  • 現代標點和合本 - 看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
  • 文理和合譯本 - 凡此、誰不知乃耶和華所為、
  • 文理委辦譯本 - 皆耶和華使之然、此理誰不知之乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 察其諸類、誰不知此皆天主所為、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién de todos ellos no sabe que la mano del Señor ha hecho todo esto?
  • 현대인의 성경 - 이것들 중에 그 어느 것이 여호와의 손이 행하신 일을 모르겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Кто среди них не знает, что все это сделала рука Господня?
  • Восточный перевод - Кто среди них не знает, что всё это сделала рука Вечного?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто среди них не знает, что всё это сделала рука Вечного?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто среди них не знает, что всё это сделала рука Вечного?
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, parmi tous ceux-ci, ╵lequel ignorerait que c’est Dieu qui a fait cela ?
  • Nova Versão Internacional - Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
  • Hoffnung für alle - Wer von diesen allen wüsste nicht, dass der Herr sie mit seiner Hand geschaffen hat?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả chúng đều biết rằng thảm họa của tôi đến từ tay Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ยกมาทั้งหมดนี้ สิ่งไหนบ้างที่ไม่รู้ว่า พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้กระทำสิ่งนี้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​อะไร​ใน​สิ่ง​เหล่า​นี้​ที่​ไม่​รู้​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ที่​ได้​สร้าง​มัน​ขึ้น​มา
  • 约伯记 22:18 - 然而,是上帝以美物充满他们的房屋; 恶人的计谋离我好远!
  • 约伯记 12:3 - 但我也有聪明,跟你们一样, 并非不及你们。 这些事,谁不知道呢?
  • 申命记 8:17 - 你心里说:‘这财富是我的力量、我手的能力得来的。’
  • 申命记 8:18 - 你要记得耶和华—你的上帝,因为得财富的能力是他给你的,为要坚守他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听,上帝岂不是拣选了世上的贫穷人,使他们在信心上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
  • 雅各书 2:6 - 你们却羞辱贫穷的人。欺压你们,拉你们到公堂去的,不就是这些富有的人吗?
  • 雅各书 2:7 - 毁谤为你们求告时所奉的尊名的,不就是他们吗?
  • 撒母耳记上 2:7 - 耶和华使人贫穷,也使人富足; 使人降卑,也使人升高。
  • 使徒行传 19:35 - 城里的书记官安抚了群众后,说:“以弗所人哪,谁不知道以弗所人的城是看守大亚底米的庙和从宙斯那里落下来的像的守护者呢?
  • 但以理书 9:17 - 我们的上帝啊,现在求你垂听你仆人的祈祷恳求,为你自己的缘故使你的脸向荒凉的圣所发光。
  • 但以理书 5:18 - 你,王啊,至高的上帝曾将国度、大权、荣耀、威严赐给你父尼布甲尼撒;
  • 耶利米书 27:5 - 我用大能和伸出来的膀臂创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁合适,就把地给谁。
  • 耶利米书 27:6 - 现在我将全地都交在我仆人巴比伦王尼布甲尼撒手中,也把野地的走兽给他使用。
  • 罗马书 11:36 - 因为万有都是本于他, 倚靠他,归于他。 愿荣耀归给他,直到永远。阿们!
  • 以赛亚书 41:20 - 好叫人看见,知道, 思想,明白; 这是耶和华亲手做的, 是以色列的圣者所造的。
圣经
资源
计划
奉献