逐节对照
- 當代譯本 - 「這一切,我親眼見過, 親耳聽過,且已明白。
- 新标点和合本 - “这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
- 当代译本 - “这一切,我亲眼见过, 亲耳听过,且已明白。
- 圣经新译本 - “这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过,而且明白。
- 现代标点和合本 - “这一切,我眼都见过, 我耳都听过,而且明白。
- 和合本(拼音版) - “这一切我眼都见过, 我耳都听过,而且明白。
- New International Version - “My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
- New International Reader's Version - “My eyes have seen everything God has done. My ears have heard it and understood it.
- English Standard Version - “Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
- New Living Translation - “Look, I have seen all this with my own eyes and heard it with my own ears, and now I understand.
- The Message - “Yes, I’ve seen all this with my own eyes, heard and understood it with my very own ears. Everything you know, I know, so I’m not taking a backseat to any of you. I’m taking my case straight to God Almighty; I’ve had it with you—I’m going directly to God. You graffiti my life with lies. You’re a bunch of pompous quacks! I wish you’d shut your mouths— silence is your only claim to wisdom.
- Christian Standard Bible - Look, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood it.
- New American Standard Bible - “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
- New King James Version - “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
- Amplified Bible - [Job continued:] “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
- American Standard Version - Lo, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.
- King James Version - Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
- New English Translation - “Indeed, my eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
- World English Bible - “Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
- 新標點和合本 - 這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
- 聖經新譯本 - “這一切我的眼睛都見過, 我的耳朵都聽過,而且明白。
- 呂振中譯本 - 『唉,這一切我的眼都見過, 我的耳都聽過,而且明白。
- 現代標點和合本 - 「這一切,我眼都見過, 我耳都聽過,而且明白。
- 文理和合譯本 - 此皆我目擊之、我耳聞而悉之、
- 文理委辦譯本 - 斯言也、我目見之、耳聞之、心會之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此一切皆我目所見、我耳所聞、我心所會、
- Nueva Versión Internacional - »Todo esto lo han visto mis ojos; lo han captado y entendido mis oídos.
- 현대인의 성경 - “너희가 말한 그 모든 것은 내가 전에 다 듣고 보았으며 또 깨달아 알고 있다.
- Новый Русский Перевод - Глаза мои все это видели, слышали уши, и понял ум.
- Восточный перевод - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, certes, tout cela, ╵mes propres yeux l’ont vu, oui, je l’ai entendu ╵de mes propres oreilles, ╵et je l’ai bien compris.
- リビングバイブル - あなたが引き合いに出したような例を 私は山ほど見てきた。 言いたいことはよくわかる。
- Nova Versão Internacional - “Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
- Hoffnung für alle - »Das alles ist mir bestens bekannt! Ich habe es mit eigenen Augen gesehen und von anderen gehört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Này, mắt tôi đã thấy mọi điều ấy tai đã nghe, và trí hiểu rõ ràng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดวงตาของข้าได้เห็นทั้งหมดนี้ หูของข้าได้ยินและเข้าใจแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ฉันเห็นสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้นด้วยตาของฉัน หูฉันได้ยินและเข้าใจ
交叉引用
- 詩篇 78:3 - 是我們所聞所知、世代流傳下來的事。
- 詩篇 78:4 - 我們不要在子孫面前隱瞞事實, 要把耶和華可稱頌的作為、 祂的權能和所行的奇事告訴下一代。
- 約伯記 15:17 - 「讓我告訴你,你好好聽著。 我要把所見的陳明,
- 約伯記 15:18 - 那是智者的教導, 是他們未曾隱瞞的祖訓。
- 約伯記 12:9 - 牠們當中哪個不知這是耶和華親手所為?
- 約伯記 12:10 - 所有生命都在祂手中, 世人的氣息也不例外。
- 約伯記 12:11 - 耳朵豈不辨別話語, 舌頭豈不品嘗食物?
- 約伯記 12:12 - 智慧與老人相伴, 知識與長者為伍。
- 約伯記 12:13 - 「上帝有智慧和權能, 謀略和知識屬於祂。
- 約伯記 12:14 - 祂拆毀的,無法重建; 祂囚禁的,無法獲釋。
- 約伯記 12:15 - 祂攔住水源,便有乾旱; 祂放開水源,大地被淹沒。
- 約伯記 12:16 - 祂充滿力量和智慧。 騙子和受騙者都在祂權下。
- 約伯記 12:17 - 祂使謀士赤身被擄, 使審判官愚拙不堪。
- 約伯記 12:18 - 祂除去君王的腰帶, 在他們腰間綁上囚索。
- 約伯記 12:19 - 祂使祭司赤身被擄, 祂推翻久握大權者。
- 約伯記 12:20 - 祂奪去謀士的口才, 祂拿走長者的洞見。
- 約伯記 12:21 - 祂使權貴倍受羞辱, 祂除掉強者的權勢。
- 約伯記 12:22 - 祂揭露黑暗中的奧秘, 祂把幽暗帶入光明中。
- 約伯記 12:23 - 祂使列國興起又滅亡, 祂使列國擴張又崩潰。
- 約伯記 12:24 - 祂奪去世人首領的心智, 使他們在無路的荒野流浪。
- 約伯記 12:25 - 他們在無光的黑暗中摸索, 像醉漢般踉踉蹌蹌。
- 約伯記 5:27 - 看啊,我們已經查驗了, 這一切真實可靠, 你當聆聽並學以致用。」
- 約伯記 4:12 - 「有信息暗暗地傳給我, 一聲低語傳入我耳中。
- 約伯記 8:8 - 「你要請教先輩, 探究祖先的經驗。
- 約伯記 8:9 - 因為我們昨天才出生,一無所知, 我們在世的日子如同掠影。
- 約伯記 8:10 - 先輩必給你教誨和指點, 向你道出明智之言。
- 約伯記 42:3 - 你問,『是誰用無知蒙蔽我的旨意?』 誠然,我對所談的事一無所知, 這些事太奇妙,我無法明白。
- 約伯記 42:4 - 你說,『你且聽著,我要發言。 我來提問,你來回答。』
- 約伯記 42:5 - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
- 約伯記 42:6 - 因此我厭惡自己, 在塵土和爐灰中懺悔。」
- 約伯記 5:9 - 祂行的奇事不可測度, 祂行的神蹟不可勝數。
- 約伯記 5:10 - 祂降下雨水澆灌大地, 賜下甘霖滋潤田園。
- 約伯記 5:11 - 祂提拔卑微的人, 庇護哀痛的人。
- 約伯記 5:12 - 祂挫敗狡猾人的陰謀, 使他們無法得逞。
- 約伯記 5:13 - 祂使智者中了自己的詭計, 使奸徒的計謀迅速落空。
- 約伯記 5:14 - 他們白天遇到黑暗, 午間摸索如在夜晚。
- 約伯記 5:15 - 上帝拯救窮苦人脫離惡人的中傷, 脫離殘暴之徒的轄制,
- 約伯記 5:16 - 好使貧寒之人有盼望, 使不義之徒啞口無言。
- 約翰一書 1:3 - 我們把所見所聞傳給你們,好使你們可以與我們相交。我們誠然是與父和祂兒子耶穌基督相交。