逐节对照
- 聖經新譯本 - “這一切我的眼睛都見過, 我的耳朵都聽過,而且明白。
- 新标点和合本 - “这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
- 当代译本 - “这一切,我亲眼见过, 亲耳听过,且已明白。
- 圣经新译本 - “这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过,而且明白。
- 现代标点和合本 - “这一切,我眼都见过, 我耳都听过,而且明白。
- 和合本(拼音版) - “这一切我眼都见过, 我耳都听过,而且明白。
- New International Version - “My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
- New International Reader's Version - “My eyes have seen everything God has done. My ears have heard it and understood it.
- English Standard Version - “Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
- New Living Translation - “Look, I have seen all this with my own eyes and heard it with my own ears, and now I understand.
- The Message - “Yes, I’ve seen all this with my own eyes, heard and understood it with my very own ears. Everything you know, I know, so I’m not taking a backseat to any of you. I’m taking my case straight to God Almighty; I’ve had it with you—I’m going directly to God. You graffiti my life with lies. You’re a bunch of pompous quacks! I wish you’d shut your mouths— silence is your only claim to wisdom.
- Christian Standard Bible - Look, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood it.
- New American Standard Bible - “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
- New King James Version - “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
- Amplified Bible - [Job continued:] “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
- American Standard Version - Lo, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.
- King James Version - Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
- New English Translation - “Indeed, my eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
- World English Bible - “Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
- 新標點和合本 - 這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
- 當代譯本 - 「這一切,我親眼見過, 親耳聽過,且已明白。
- 呂振中譯本 - 『唉,這一切我的眼都見過, 我的耳都聽過,而且明白。
- 現代標點和合本 - 「這一切,我眼都見過, 我耳都聽過,而且明白。
- 文理和合譯本 - 此皆我目擊之、我耳聞而悉之、
- 文理委辦譯本 - 斯言也、我目見之、耳聞之、心會之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此一切皆我目所見、我耳所聞、我心所會、
- Nueva Versión Internacional - »Todo esto lo han visto mis ojos; lo han captado y entendido mis oídos.
- 현대인의 성경 - “너희가 말한 그 모든 것은 내가 전에 다 듣고 보았으며 또 깨달아 알고 있다.
- Новый Русский Перевод - Глаза мои все это видели, слышали уши, и понял ум.
- Восточный перевод - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, certes, tout cela, ╵mes propres yeux l’ont vu, oui, je l’ai entendu ╵de mes propres oreilles, ╵et je l’ai bien compris.
- リビングバイブル - あなたが引き合いに出したような例を 私は山ほど見てきた。 言いたいことはよくわかる。
- Nova Versão Internacional - “Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
- Hoffnung für alle - »Das alles ist mir bestens bekannt! Ich habe es mit eigenen Augen gesehen und von anderen gehört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Này, mắt tôi đã thấy mọi điều ấy tai đã nghe, và trí hiểu rõ ràng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดวงตาของข้าได้เห็นทั้งหมดนี้ หูของข้าได้ยินและเข้าใจแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ฉันเห็นสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้นด้วยตาของฉัน หูฉันได้ยินและเข้าใจ
交叉引用
- 詩篇 78:3 - 就是我們所聽過所知道的, 也是我們的列祖告訴我們的,
- 詩篇 78:4 - 我們不把這些事向他們的子孫隱瞞, 卻要把耶和華應得的讚美、他的能力, 和他所行的奇事, 都向後代的人述說。
- 約伯記 15:17 - 我要告訴你,你要聽我說。 我所看見的,我要述說,
- 約伯記 15:18 - 就是智慧人所傳講的, 並沒有隱瞞從他們列祖所領受的。
- 約伯記 12:9 - 從這一切看來,誰不知道, 是耶和華的手作成這事的呢?
- 約伯記 12:10 - 活物的生命與全人類的氣息, 都在耶和華的手中。
- 約伯記 12:11 - 耳朵不是試驗說話, 好像上膛嘗試食物嗎?
- 約伯記 12:12 - 你們說:老年的有智慧, 長壽的有聰明。
- 約伯記 12:13 - 他有智慧與能力, 又有謀略與聰明。
- 約伯記 12:14 - 他所拆毀的,就不能重建, 他所囚禁的,就不能釋放。
- 約伯記 12:15 - 他若把水阻截,水就乾涸, 他再把水放出,水就使地翻倒。
- 約伯記 12:16 - 他有大能與智謀, 受騙的與騙人的,都是屬他的。
- 約伯記 12:17 - 他把謀士剝衣擄去, 並且愚弄審判官。
- 約伯記 12:18 - 他解開了君王綁人的繩索, 又用腰布捆綁君王的腰。
- 約伯記 12:19 - 他把祭司剝衣擄去, 傾覆有權有勢的人。
- 約伯記 12:20 - 他除掉忠信人的言論, 又除去老年人的辨別力。
- 約伯記 12:21 - 他把羞辱傾倒在王子上, 又鬆開壯士的腰帶。
- 約伯記 12:22 - 他從黑暗中彰顯奧祕, 把死蔭領進光中。
- 約伯記 12:23 - 他使邦國興盛,又毀滅他們, 擴張邦國,又把他們擄去。
- 約伯記 12:24 - 他除掉地上人民中首領的悟性, 使他們在無路的荒野之地飄流。
- 約伯記 12:25 - 他們在黑暗無光中摸索, 他使他們飄泊無定像醉漢一樣。”
- 約伯記 5:27 - 這道理我們已經查明實在是這樣, 你當聆聽,也當明白。”
- 約伯記 4:12 - 有話偷偷傳給我, 我的耳朵聽到細語;
- 約伯記 8:8 - 請你查問前幾代, 留意他們列祖所查究的。
- 約伯記 8:9 - 我們只是昨天才有的,所以一無所知; 我們在世的日子不過是影兒。
- 約伯記 8:10 - 難道他們不指教你,告訴你, 從心裡發出言語來嗎?
- 約伯記 42:3 - 這以無知無識的言語使 神的旨意模糊不清的是誰呢? 所以我說了我所不明白的; 這些事太奇妙,是我不曉得的。
- 約伯記 42:4 - 求你聽我,我要說話; 我要問你,你要告訴我。
- 約伯記 42:5 - 我從前只是風聞有你, 但現在親眼看見你。
- 約伯記 42:6 - 因此我厭惡自己, 在塵土和灰燼中懊悔。”
- 約伯記 5:9 - 他所作的大事無法測度, 所行的奇事不可勝數。
- 約伯記 5:10 - 降雨在地上, 遣水到田裡,
- 約伯記 5:11 - 把低微的安置在高位, 把哀慟的高舉於安穩之處;
- 約伯記 5:12 - 又挫敗狡猾人的計謀, 使他們的手所作的無法成全;
- 約伯記 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的詭計, 使奸詐人的謀算快快失敗。
- 約伯記 5:14 - 他們白天遇見黑暗, 中午摸索如在夜間。
- 約伯記 5:15 - 他拯救窮乏人脫離他們口中的刀劍, 脫離強暴人的手;
- 約伯記 5:16 - 這樣,貧窮人有指望, 不義的人卻閉口無言。
- 約翰壹書 1:3 - 我們把所看見所聽見的向你們宣揚,使你們也可以和我們彼此相通。我們是與父和他的兒子耶穌基督彼此相通的。