Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:1 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 斯言也、我目見之、耳聞之、心會之。
  • 新标点和合本 - “这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
  • 当代译本 - “这一切,我亲眼见过, 亲耳听过,且已明白。
  • 圣经新译本 - “这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过,而且明白。
  • 现代标点和合本 - “这一切,我眼都见过, 我耳都听过,而且明白。
  • 和合本(拼音版) - “这一切我眼都见过, 我耳都听过,而且明白。
  • New International Version - “My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
  • New International Reader's Version - “My eyes have seen everything God has done. My ears have heard it and understood it.
  • English Standard Version - “Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
  • New Living Translation - “Look, I have seen all this with my own eyes and heard it with my own ears, and now I understand.
  • The Message - “Yes, I’ve seen all this with my own eyes, heard and understood it with my very own ears. Everything you know, I know, so I’m not taking a backseat to any of you. I’m taking my case straight to God Almighty; I’ve had it with you—I’m going directly to God. You graffiti my life with lies. You’re a bunch of pompous quacks! I wish you’d shut your mouths— silence is your only claim to wisdom.
  • Christian Standard Bible - Look, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood it.
  • New American Standard Bible - “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
  • New King James Version - “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
  • Amplified Bible - [Job continued:] “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
  • American Standard Version - Lo, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.
  • King James Version - Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
  • New English Translation - “Indeed, my eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
  • World English Bible - “Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
  • 新標點和合本 - 這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
  • 當代譯本 - 「這一切,我親眼見過, 親耳聽過,且已明白。
  • 聖經新譯本 - “這一切我的眼睛都見過, 我的耳朵都聽過,而且明白。
  • 呂振中譯本 - 『唉,這一切我的眼都見過, 我的耳都聽過,而且明白。
  • 現代標點和合本 - 「這一切,我眼都見過, 我耳都聽過,而且明白。
  • 文理和合譯本 - 此皆我目擊之、我耳聞而悉之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此一切皆我目所見、我耳所聞、我心所會、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo esto lo han visto mis ojos; lo han captado y entendido mis oídos.
  • 현대인의 성경 - “너희가 말한 그 모든 것은 내가 전에 다 듣고 보았으며 또 깨달아 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза мои все это видели, слышали уши, и понял ум.
  • Восточный перевод - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, certes, tout cela, ╵mes propres yeux l’ont vu, oui, je l’ai entendu ╵de mes propres oreilles, ╵et je l’ai bien compris.
  • リビングバイブル - あなたが引き合いに出したような例を 私は山ほど見てきた。 言いたいことはよくわかる。
  • Nova Versão Internacional - “Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
  • Hoffnung für alle - »Das alles ist mir bestens bekannt! Ich habe es mit eigenen Augen gesehen und von anderen gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Này, mắt tôi đã thấy mọi điều ấy tai đã nghe, và trí hiểu rõ ràng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดวงตาของข้าได้เห็นทั้งหมดนี้ หูของข้าได้ยินและเข้าใจแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ฉัน​เห็น​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทั้ง​สิ้น​ด้วย​ตา​ของ​ฉัน หู​ฉัน​ได้ยิน​และ​เข้าใจ
交叉引用
  • 詩篇 78:3 - 耶和華之巨能異跡、我列祖所流傳、余聞而知之、必告後世之子孫兮。
  • 約伯記 15:17 - 吾試以所見告爾、汝其聽之。
  • 約伯記 15:18 - 即哲人之箴規、祖考之遺訓。
  • 約伯記 12:9 - 皆耶和華使之然、此理誰不知之乎、
  • 約伯記 12:10 - 獸之生命、人之性靈、操自上帝。
  • 約伯記 12:11 - 耳察聲音。猶口之知味、
  • 約伯記 12:12 - 智與年而俱進、慧與壽以並增。
  • 約伯記 12:13 - 上帝無不知、無不能、謀猷允臧、聰明克備。
  • 約伯記 12:14 - 所毀人不能建、所錮人不能釋、
  • 約伯記 12:15 - 止溪流而水涸、裂泉脈而地淹、
  • 約伯記 12:16 - 上帝至智至能、凡欺人與欺於人者、咸其所治。
  • 約伯記 12:17 - 使謀臣被虜、士師為狂。
  • 約伯記 12:18 - 其於列王、則釋其所繫之囚、而拘攣以縲絏。
  • 約伯記 12:19 - 使州牧為俘、使將帥傾覆、
  • 約伯記 12:20 - 忠藎之言、使之不納、元老之明、使之忽昧。
  • 約伯記 12:21 - 民牧則黜其位、豪強則弛其力。
  • 約伯記 12:22 - 彰奧妙無隱秘、變陰翳為光明。
  • 約伯記 12:23 - 生齒既繁、復加翦滅、版圖既廓、再使侵削。
  • 約伯記 12:24 - 使州牧心盲、如流離曠野、躑躅窮途、
  • 約伯記 12:25 - 晦冥無光、遍捫不見、其迷眩若醉焉。
  • 約伯記 5:27 - 我詳察此理、有知其不爽者、尚其聞而惺然焉。
  • 約伯記 4:12 - 昔我於夜靜人寐之時、心存默想、忽睹異象、恍惚聞其聲、知其概。
  • 約伯記 8:8 - 我生無幾日、如影靡定、知識未擴、所貴乎博稽古昔、取法前人、
  • 約伯記 8:10 - 彼將啟迪爾、以中所蘊藏告爾、
  • 約伯記 42:3 - 我誠以愚昧之詞、使道不明、我前所言、我不自知、斯事神妙莫測、我不得而窺焉。
  • 約伯記 42:4 - 請聽我言、我將上問、願求指示。
  • 約伯記 42:5 - 昔者僅屬耳聞、今也始能目睹、
  • 約伯記 42:6 - 故我自憾、坐於塗炭、旋有悔心。○
  • 約伯記 5:9 - 上帝所為、大不可測、異不勝數。
  • 約伯記 5:10 - 沛甘霖、潤土壤、
  • 約伯記 5:11 - 卑者升之、憂者恤之、
  • 約伯記 5:12 - 狡者敗其謀、使事不遂、
  • 約伯記 5:13 - 譎者巧於計、反害及身、謀愈狡者、敗愈速、
  • 約伯記 5:14 - 惡者晝遭晦冥、雖在日中、無異昏夜、遍捫不見。
  • 約伯記 5:15 - 貧者脫之於噬嗑、援之於強暴。
  • 約伯記 5:16 - 匱乏者不失望、不義者無敢言。
  • 約翰一書 1:3 - 語爾以所見所聞、使爾與我、共交以心、即以心交父、及子耶穌 基督、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 斯言也、我目見之、耳聞之、心會之。
  • 新标点和合本 - “这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
  • 当代译本 - “这一切,我亲眼见过, 亲耳听过,且已明白。
  • 圣经新译本 - “这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过,而且明白。
  • 现代标点和合本 - “这一切,我眼都见过, 我耳都听过,而且明白。
  • 和合本(拼音版) - “这一切我眼都见过, 我耳都听过,而且明白。
  • New International Version - “My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
  • New International Reader's Version - “My eyes have seen everything God has done. My ears have heard it and understood it.
  • English Standard Version - “Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
  • New Living Translation - “Look, I have seen all this with my own eyes and heard it with my own ears, and now I understand.
  • The Message - “Yes, I’ve seen all this with my own eyes, heard and understood it with my very own ears. Everything you know, I know, so I’m not taking a backseat to any of you. I’m taking my case straight to God Almighty; I’ve had it with you—I’m going directly to God. You graffiti my life with lies. You’re a bunch of pompous quacks! I wish you’d shut your mouths— silence is your only claim to wisdom.
  • Christian Standard Bible - Look, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood it.
  • New American Standard Bible - “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
  • New King James Version - “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
  • Amplified Bible - [Job continued:] “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
  • American Standard Version - Lo, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.
  • King James Version - Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
  • New English Translation - “Indeed, my eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
  • World English Bible - “Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
  • 新標點和合本 - 這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
  • 當代譯本 - 「這一切,我親眼見過, 親耳聽過,且已明白。
  • 聖經新譯本 - “這一切我的眼睛都見過, 我的耳朵都聽過,而且明白。
  • 呂振中譯本 - 『唉,這一切我的眼都見過, 我的耳都聽過,而且明白。
  • 現代標點和合本 - 「這一切,我眼都見過, 我耳都聽過,而且明白。
  • 文理和合譯本 - 此皆我目擊之、我耳聞而悉之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此一切皆我目所見、我耳所聞、我心所會、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo esto lo han visto mis ojos; lo han captado y entendido mis oídos.
  • 현대인의 성경 - “너희가 말한 그 모든 것은 내가 전에 다 듣고 보았으며 또 깨달아 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза мои все это видели, слышали уши, и понял ум.
  • Восточный перевод - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, certes, tout cela, ╵mes propres yeux l’ont vu, oui, je l’ai entendu ╵de mes propres oreilles, ╵et je l’ai bien compris.
  • リビングバイブル - あなたが引き合いに出したような例を 私は山ほど見てきた。 言いたいことはよくわかる。
  • Nova Versão Internacional - “Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
  • Hoffnung für alle - »Das alles ist mir bestens bekannt! Ich habe es mit eigenen Augen gesehen und von anderen gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Này, mắt tôi đã thấy mọi điều ấy tai đã nghe, và trí hiểu rõ ràng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดวงตาของข้าได้เห็นทั้งหมดนี้ หูของข้าได้ยินและเข้าใจแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ฉัน​เห็น​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทั้ง​สิ้น​ด้วย​ตา​ของ​ฉัน หู​ฉัน​ได้ยิน​และ​เข้าใจ
  • 詩篇 78:3 - 耶和華之巨能異跡、我列祖所流傳、余聞而知之、必告後世之子孫兮。
  • 約伯記 15:17 - 吾試以所見告爾、汝其聽之。
  • 約伯記 15:18 - 即哲人之箴規、祖考之遺訓。
  • 約伯記 12:9 - 皆耶和華使之然、此理誰不知之乎、
  • 約伯記 12:10 - 獸之生命、人之性靈、操自上帝。
  • 約伯記 12:11 - 耳察聲音。猶口之知味、
  • 約伯記 12:12 - 智與年而俱進、慧與壽以並增。
  • 約伯記 12:13 - 上帝無不知、無不能、謀猷允臧、聰明克備。
  • 約伯記 12:14 - 所毀人不能建、所錮人不能釋、
  • 約伯記 12:15 - 止溪流而水涸、裂泉脈而地淹、
  • 約伯記 12:16 - 上帝至智至能、凡欺人與欺於人者、咸其所治。
  • 約伯記 12:17 - 使謀臣被虜、士師為狂。
  • 約伯記 12:18 - 其於列王、則釋其所繫之囚、而拘攣以縲絏。
  • 約伯記 12:19 - 使州牧為俘、使將帥傾覆、
  • 約伯記 12:20 - 忠藎之言、使之不納、元老之明、使之忽昧。
  • 約伯記 12:21 - 民牧則黜其位、豪強則弛其力。
  • 約伯記 12:22 - 彰奧妙無隱秘、變陰翳為光明。
  • 約伯記 12:23 - 生齒既繁、復加翦滅、版圖既廓、再使侵削。
  • 約伯記 12:24 - 使州牧心盲、如流離曠野、躑躅窮途、
  • 約伯記 12:25 - 晦冥無光、遍捫不見、其迷眩若醉焉。
  • 約伯記 5:27 - 我詳察此理、有知其不爽者、尚其聞而惺然焉。
  • 約伯記 4:12 - 昔我於夜靜人寐之時、心存默想、忽睹異象、恍惚聞其聲、知其概。
  • 約伯記 8:8 - 我生無幾日、如影靡定、知識未擴、所貴乎博稽古昔、取法前人、
  • 約伯記 8:10 - 彼將啟迪爾、以中所蘊藏告爾、
  • 約伯記 42:3 - 我誠以愚昧之詞、使道不明、我前所言、我不自知、斯事神妙莫測、我不得而窺焉。
  • 約伯記 42:4 - 請聽我言、我將上問、願求指示。
  • 約伯記 42:5 - 昔者僅屬耳聞、今也始能目睹、
  • 約伯記 42:6 - 故我自憾、坐於塗炭、旋有悔心。○
  • 約伯記 5:9 - 上帝所為、大不可測、異不勝數。
  • 約伯記 5:10 - 沛甘霖、潤土壤、
  • 約伯記 5:11 - 卑者升之、憂者恤之、
  • 約伯記 5:12 - 狡者敗其謀、使事不遂、
  • 約伯記 5:13 - 譎者巧於計、反害及身、謀愈狡者、敗愈速、
  • 約伯記 5:14 - 惡者晝遭晦冥、雖在日中、無異昏夜、遍捫不見。
  • 約伯記 5:15 - 貧者脫之於噬嗑、援之於強暴。
  • 約伯記 5:16 - 匱乏者不失望、不義者無敢言。
  • 約翰一書 1:3 - 語爾以所見所聞、使爾與我、共交以心、即以心交父、及子耶穌 基督、
圣经
资源
计划
奉献