逐节对照
- 和合本(拼音版) - 你们以为可记念的箴言, 是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒,是淤泥的坚垒。
- 新标点和合本 - 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们可记念的谚语是灰烬的箴言; 你们的后盾是泥土的后盾。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们可记念的谚语是灰烬的箴言; 你们的后盾是泥土的后盾。
- 当代译本 - 你们的名言是无用的灰烬, 你们的雄辩是土筑的营垒。
- 圣经新译本 - 你们背诵的格言都是炉灰的格言, 你们的辩护都是泥土的辩护。
- 现代标点和合本 - 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言, 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
- New International Version - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
- New International Reader's Version - Your sayings are as useless as ashes. The answers you give are as weak as clay.
- English Standard Version - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
- New Living Translation - Your platitudes are as valuable as ashes. Your defense is as fragile as a clay pot.
- Christian Standard Bible - Your memorable sayings are proverbs of ash; your defenses are made of clay.
- New American Standard Bible - Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
- New King James Version - Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
- Amplified Bible - Your memorable sayings are [worthless, merely] proverbs of ashes; Your defenses are defenses of [crumbling] clay.
- American Standard Version - Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
- King James Version - Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
- New English Translation - Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
- World English Bible - Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
- 新標點和合本 - 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們可記念的諺語是灰燼的箴言; 你們的後盾是泥土的後盾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們可記念的諺語是灰燼的箴言; 你們的後盾是泥土的後盾。
- 當代譯本 - 你們的名言是無用的灰燼, 你們的雄辯是土築的營壘。
- 聖經新譯本 - 你們背誦的格言都是爐灰的格言, 你們的辯護都是泥土的辯護。
- 呂振中譯本 - 你們背誦的格言、是爐灰的箴言; 你們的辯護點、是泥土的辯護點。
- 現代標點和合本 - 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言, 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
- 文理和合譯本 - 爾之格言、乃灰塵之格言、爾之保障、乃土壤之保障、
- 文理委辦譯本 - 爾以為古訓、我比之塵沙、爾以為長城、我比之糞土。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所視為箴言、以為後人必記憶、實如飛灰然、爾之所辯、自以為確實、乃如塵土然、
- Nueva Versión Internacional - ¡Han memorizado proverbios sin sentido! ¡Se defienden con apologías endebles!
- 현대인의 성경 - 너희 격언은 재와 같이 아무 데도 쓸데없고 너희 변호는 무너지기 쉬운 흙더미에 불과하다.
- Новый Русский Перевод - Изречения ваши – зола, и оплот ваш – оплот из глины.
- Восточный перевод - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
- La Bible du Semeur 2015 - Car vos paroles ╵ne sont que maximes de cendre et vos réponses ╵des ouvrages d’argile.
- リビングバイブル - せっかくだが、これまでのご託宣は、 灰ひと握りの値打ちもない。 あなたたちは神を弁護しているつもりだろうが、 そんなものは土器のようにもろいのだ。
- Nova Versão Internacional - As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
- Hoffnung für alle - Eure tiefsinnigen Sprüche sind wertlos wie ein Häufchen Asche! Eure Verteidigung zerbröckelt wie Lehm!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Châm ngôn các anh vô dụng như tro bụi. Lập luận của các anh chỉ như đất sét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภาษิตของท่านมีค่าเพียงขี้เถ้า คำแก้ต่างของท่านก็เปราะบางอย่างหม้อดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่ท่านพูดเป็นภาษิตที่ไร้ค่าอย่างเถ้าถ่าน คำตอบโต้ของท่านก็เปราะอย่างดินเผา
交叉引用
- 诗篇 109:15 - 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世;
- 箴言 10:7 - 义人的纪念被称赞, 恶人的名字必朽烂。
- 创世记 18:27 - 亚伯拉罕说:“我虽然是灰尘,还敢对主说话。
- 诗篇 102:12 - 惟你耶和华必存到永远, 你可记念的名也存到万代。
- 创世记 2:7 - 耶和华上帝用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
- 以赛亚书 26:14 - 他们死了,必不能再活; 他们去世,必不能再起; 因为你刑罚他们,毁灭他们, 他们的名号就全然消灭。
- 约伯记 18:17 - 他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
- 哥林多后书 5:1 - 我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得上帝所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
- 诗篇 34:16 - 耶和华向行恶的人变脸, 要从世上除灭他们的名号。
- 出埃及记 17:14 - 耶和华对摩西说:“我要将亚玛力的名号从天下全然涂抹了,你要将这话写在书上作纪念,又念给约书亚听。”
- 约伯记 4:19 - 何况那住在土房、根基在尘土里被蠹虫所毁坏的人呢?