Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
  • 新标点和合本 - 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
  • 当代译本 - 祂必杀我,我毫无指望, 但我仍要在祂面前为自己申辩。
  • 圣经新译本 - 他必杀我,我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
  • 现代标点和合本 - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
  • 和合本(拼音版) - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
  • New International Version - Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
  • New International Reader's Version - Even if God kills me, I’ll still put my hope in him. I’ll argue my case in front of him.
  • English Standard Version - Though he slay me, I will hope in him; yet I will argue my ways to his face.
  • New Living Translation - God might kill me, but I have no other hope. I am going to argue my case with him.
  • Christian Standard Bible - Even if he kills me, I will hope in him. I will still defend my ways before him.
  • New American Standard Bible - Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.
  • New King James Version - Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.
  • Amplified Bible - Even though He kills me; I will hope in Him. Nevertheless, I will argue my ways to His face.
  • American Standard Version - Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
  • King James Version - Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
  • New English Translation - Even if he slays me, I will hope in him; I will surely defend my ways to his face!
  • World English Bible - Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
  • 新標點和合本 - 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他要殺我,我毫無指望 , 然而我還要在他面前辯明我所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他要殺我,我毫無指望 , 然而我還要在他面前辯明我所行的。
  • 當代譯本 - 祂必殺我,我毫無指望, 但我仍要在祂面前為自己申辯。
  • 聖經新譯本 - 他必殺我,我沒有指望了, 我必在他面前辯明我所行的;
  • 呂振中譯本 - 看吧,他要殺我;我沒有指望了, 然而我還要當着他的面 來辯訴我所行的路。
  • 現代標點和合本 - 他必殺我,我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
  • 文理和合譯本 - 彼必殺我、我無所望、然必以我所行、白於其前、
  • 文理委辦譯本 - 雖上帝戮及我身、使我失望、亦必毅然自辨、以白我冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖天主戮我、使我失望、亦必以我之行、辨白其前、 或作天主雖戮我我猶望之以我之行辨白其前
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que me mate! ¡Ya no tengo esperanza! Pero en su propia cara defenderé mi conducta.
  • 현대인의 성경 - 비록 하나님이 나를 죽이실지라도 나는 그를 신뢰할 것이다. 그렇지만 나는 그분 앞에서 내 행위를 변명해야겠다.
  • Новый Русский Перевод - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь!
  • Восточный перевод - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand même il me tuerait, ╵je compterais sur lui . Mais, devant lui, ╵je veux défendre ma conduite.
  • リビングバイブル - そのため神に殺されるなら、それでもいい。 たとえ殺されても、私はやめない。
  • Nova Versão Internacional - Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
  • Hoffnung für alle - Gewiss wird Gott mich töten, dennoch vertraue ich auf ihn, denn ich will mein Leben vor ihm verantworten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Đức Chúa Trời giết tôi, tôi vẫn hy vọng nơi Ngài. Trước mặt Ngài vẫn trình dâng lý lẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ว่าพระองค์ประหารข้า ข้าก็ยังจะหวังในพระองค์ แน่ทีเดียว ข้ายังคง ขอสู้คดีต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​พระ​องค์​จะ​ฆ่า​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​หวัง​ใน​พระ​องค์ ฉัน​ยัง​จะ​โต้​ตอบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
交叉引用
  • 约伯记 31:31 - 若我帐棚中的人未曾说: ‘谁不以他的肉食吃饱呢?’
  • 约伯记 31:32 - 我未曾让旅客在街上过夜, 却开门迎接行路的人;
  • 约伯记 31:33 - 我若像亚当 遮掩自己的过犯, 将罪孽藏在怀中;
  • 约伯记 31:34 - 我若因大大惧怕众人, 又因宗族的藐视而恐惧, 以致我缄默不言,闭门不出;
  • 约伯记 31:35 - 惟愿有一位肯听我! 看哪,我的记号,愿全能者回答我! 愿那与我争讼的写下状词!
  • 约伯记 31:36 - 我必把它带在肩上, 绑在头上为冠冕。
  • 约伯记 31:37 - 我必向上帝述说我脚步的数目, 如同王子进到他面前。
  • 约伯记 40:4 - “看哪,我是卑贱的!我用什么回答你呢? 我只好用手捂住我的口。
  • 约伯记 40:5 - 我说了一次,就不回答; 说了两次,不再说了。”
  • 约伯记 10:7 - 其实,你知道我没有行恶, 也无人能施行拯救,脱离你的手。
  • 约伯记 16:17 - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
  • 约伯记 7:6 - 我的日子比织布的梭更快, 都消耗在没有指望之中。
  • 约伯记 16:21 - 愿人可与上帝理论, 如同人与朋友一样;
  • 约伯记 40:8 - 你岂可废弃我的判断? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
  • 约伯记 23:4 - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
  • 约伯记 23:5 - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所要说的。
  • 约伯记 23:6 - 他岂用大能与我争辩呢? 不!他必理会我。
  • 约伯记 23:7 - 在那里正直人可以与他辩论, 我就必永远脱离那审判我的。
  • 约伯记 19:25 - 我知道我的救赎主 活着, 末后他必站在尘土上。
  • 约伯记 19:26 - 我这皮肉灭绝之后 , 我必在肉体之外 得见上帝。
  • 约伯记 19:27 - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像陌生人。 我的心肠在我里面耗尽了!
  • 约伯记 19:28 - 你们若说:‘我们怎么逼迫他呢? 事情的根源是在于他 ’,
  • 约伯记 13:18 - 看哪,我已陈明我的案, 知道自己有义。
  • 罗马书 8:38 - 因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的 ,是现在的事,是将来的事,
  • 罗马书 8:39 - 是高处的,是深处的,是别的受造之物,都不能使我们与上帝的爱隔绝,这爱是在我们的主基督耶稣里的。
  • 约伯记 40:2 - “强辩的岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的可以回答吧!”
  • 箴言 14:32 - 恶人因所行的恶必被推倒; 义人临死 ,有所投靠。
  • 约伯记 27:5 - 我断不以你们为义; 我至死不放弃自己的纯正!
  • 约伯记 23:10 - 然而他知道我所走的路; 他试炼我,我就如纯金。
  • 诗篇 23:4 - 我虽然行过死荫的幽谷, 也不怕遭害, 因为你与我同在; 你的杖、你的竿,都安慰我。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
  • 新标点和合本 - 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
  • 当代译本 - 祂必杀我,我毫无指望, 但我仍要在祂面前为自己申辩。
  • 圣经新译本 - 他必杀我,我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
  • 现代标点和合本 - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
  • 和合本(拼音版) - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
  • New International Version - Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
  • New International Reader's Version - Even if God kills me, I’ll still put my hope in him. I’ll argue my case in front of him.
  • English Standard Version - Though he slay me, I will hope in him; yet I will argue my ways to his face.
  • New Living Translation - God might kill me, but I have no other hope. I am going to argue my case with him.
  • Christian Standard Bible - Even if he kills me, I will hope in him. I will still defend my ways before him.
  • New American Standard Bible - Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.
  • New King James Version - Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.
  • Amplified Bible - Even though He kills me; I will hope in Him. Nevertheless, I will argue my ways to His face.
  • American Standard Version - Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
  • King James Version - Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
  • New English Translation - Even if he slays me, I will hope in him; I will surely defend my ways to his face!
  • World English Bible - Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
  • 新標點和合本 - 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他要殺我,我毫無指望 , 然而我還要在他面前辯明我所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他要殺我,我毫無指望 , 然而我還要在他面前辯明我所行的。
  • 當代譯本 - 祂必殺我,我毫無指望, 但我仍要在祂面前為自己申辯。
  • 聖經新譯本 - 他必殺我,我沒有指望了, 我必在他面前辯明我所行的;
  • 呂振中譯本 - 看吧,他要殺我;我沒有指望了, 然而我還要當着他的面 來辯訴我所行的路。
  • 現代標點和合本 - 他必殺我,我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
  • 文理和合譯本 - 彼必殺我、我無所望、然必以我所行、白於其前、
  • 文理委辦譯本 - 雖上帝戮及我身、使我失望、亦必毅然自辨、以白我冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖天主戮我、使我失望、亦必以我之行、辨白其前、 或作天主雖戮我我猶望之以我之行辨白其前
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que me mate! ¡Ya no tengo esperanza! Pero en su propia cara defenderé mi conducta.
  • 현대인의 성경 - 비록 하나님이 나를 죽이실지라도 나는 그를 신뢰할 것이다. 그렇지만 나는 그분 앞에서 내 행위를 변명해야겠다.
  • Новый Русский Перевод - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь!
  • Восточный перевод - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand même il me tuerait, ╵je compterais sur lui . Mais, devant lui, ╵je veux défendre ma conduite.
  • リビングバイブル - そのため神に殺されるなら、それでもいい。 たとえ殺されても、私はやめない。
  • Nova Versão Internacional - Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
  • Hoffnung für alle - Gewiss wird Gott mich töten, dennoch vertraue ich auf ihn, denn ich will mein Leben vor ihm verantworten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Đức Chúa Trời giết tôi, tôi vẫn hy vọng nơi Ngài. Trước mặt Ngài vẫn trình dâng lý lẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ว่าพระองค์ประหารข้า ข้าก็ยังจะหวังในพระองค์ แน่ทีเดียว ข้ายังคง ขอสู้คดีต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​พระ​องค์​จะ​ฆ่า​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​หวัง​ใน​พระ​องค์ ฉัน​ยัง​จะ​โต้​ตอบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
  • 约伯记 31:31 - 若我帐棚中的人未曾说: ‘谁不以他的肉食吃饱呢?’
  • 约伯记 31:32 - 我未曾让旅客在街上过夜, 却开门迎接行路的人;
  • 约伯记 31:33 - 我若像亚当 遮掩自己的过犯, 将罪孽藏在怀中;
  • 约伯记 31:34 - 我若因大大惧怕众人, 又因宗族的藐视而恐惧, 以致我缄默不言,闭门不出;
  • 约伯记 31:35 - 惟愿有一位肯听我! 看哪,我的记号,愿全能者回答我! 愿那与我争讼的写下状词!
  • 约伯记 31:36 - 我必把它带在肩上, 绑在头上为冠冕。
  • 约伯记 31:37 - 我必向上帝述说我脚步的数目, 如同王子进到他面前。
  • 约伯记 40:4 - “看哪,我是卑贱的!我用什么回答你呢? 我只好用手捂住我的口。
  • 约伯记 40:5 - 我说了一次,就不回答; 说了两次,不再说了。”
  • 约伯记 10:7 - 其实,你知道我没有行恶, 也无人能施行拯救,脱离你的手。
  • 约伯记 16:17 - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
  • 约伯记 7:6 - 我的日子比织布的梭更快, 都消耗在没有指望之中。
  • 约伯记 16:21 - 愿人可与上帝理论, 如同人与朋友一样;
  • 约伯记 40:8 - 你岂可废弃我的判断? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
  • 约伯记 23:4 - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
  • 约伯记 23:5 - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所要说的。
  • 约伯记 23:6 - 他岂用大能与我争辩呢? 不!他必理会我。
  • 约伯记 23:7 - 在那里正直人可以与他辩论, 我就必永远脱离那审判我的。
  • 约伯记 19:25 - 我知道我的救赎主 活着, 末后他必站在尘土上。
  • 约伯记 19:26 - 我这皮肉灭绝之后 , 我必在肉体之外 得见上帝。
  • 约伯记 19:27 - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像陌生人。 我的心肠在我里面耗尽了!
  • 约伯记 19:28 - 你们若说:‘我们怎么逼迫他呢? 事情的根源是在于他 ’,
  • 约伯记 13:18 - 看哪,我已陈明我的案, 知道自己有义。
  • 罗马书 8:38 - 因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的 ,是现在的事,是将来的事,
  • 罗马书 8:39 - 是高处的,是深处的,是别的受造之物,都不能使我们与上帝的爱隔绝,这爱是在我们的主基督耶稣里的。
  • 约伯记 40:2 - “强辩的岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的可以回答吧!”
  • 箴言 14:32 - 恶人因所行的恶必被推倒; 义人临死 ,有所投靠。
  • 约伯记 27:5 - 我断不以你们为义; 我至死不放弃自己的纯正!
  • 约伯记 23:10 - 然而他知道我所走的路; 他试炼我,我就如纯金。
  • 诗篇 23:4 - 我虽然行过死荫的幽谷, 也不怕遭害, 因为你与我同在; 你的杖、你的竿,都安慰我。
圣经
资源
计划
奉献