Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:16 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 私が不敬虔な者ではないので、 神の前から即刻立ち退きを命じられないことが、 せめてもの頼みの綱だ。
  • 新标点和合本 - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不可到他面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不可到他面前。
  • 当代译本 - 这样我才能得救, 因为不信上帝的人不可到祂面前。
  • 圣经新译本 - 这要成为我的拯救, 因为不敬虔的人不能到他面前来。
  • 现代标点和合本 - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人,不得到他面前。
  • 和合本(拼音版) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
  • New International Version - Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him!
  • New International Reader's Version - No matter how things turn out, I’m sure I’ll still be saved. After all, no ungodly person would dare to come into his court.
  • English Standard Version - This will be my salvation, that the godless shall not come before him.
  • New Living Translation - But this is what will save me—I am not godless. If I were, I could not stand before him.
  • Christian Standard Bible - Yes, this will result in my deliverance, for no godless person can appear before him.
  • New American Standard Bible - This also will be my salvation, For a godless person cannot come before His presence.
  • New King James Version - He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.
  • Amplified Bible - This also will be my salvation, For a godless man may not come before Him.
  • American Standard Version - This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
  • King James Version - He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
  • New English Translation - Moreover, this will become my deliverance, for no godless person would come before him.
  • World English Bible - This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
  • 新標點和合本 - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不可到他面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不可到他面前。
  • 當代譯本 - 這樣我才能得救, 因為不信上帝的人不可到祂面前。
  • 聖經新譯本 - 這要成為我的拯救, 因為不敬虔的人不能到他面前來。
  • 呂振中譯本 - 我這樣作——居然要成為我的救星了; 因為不拜上帝的人是不能到他面前的。
  • 現代標點和合本 - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人,不得到他面前。
  • 文理和合譯本 - 不虔之人、不得詣之、此為我得救之望也、
  • 文理委辦譯本 - 偽善之人、不敢上告於主、若我則否、故必得救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是天主終或救我、因偽善之人、不敢至其前、
  • Nueva Versión Internacional - En esto radica mi liberación: en que ningún impío comparecería ante él.
  • 현대인의 성경 - 어쩌면 이것이 나의 구원이 될지도 모른다. 경건치 않은 자는 감히 하나님 앞에 나아갈 수 없기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!
  • Восточный перевод - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela même sera ╵salutaire pour moi. Car aucun hypocrite ╵ne trouve accès à lui.
  • Nova Versão Internacional - Aliás, será essa a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
  • Hoffnung für alle - Schon das wird meine Rettung sein, denn wer mit Gott gebrochen hat, darf gar nicht erst in seine Nähe kommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đây là điều sẽ cứu tôi—tôi không phải là kẻ vô đạo. Nếu không, tôi không thể đứng trước Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน สิ่งนี้จะกลับกลายเป็นการช่วยกอบกู้ข้าด้วยซ้ำ เพราะไม่มีผู้ที่ไม่นับถือพระเจ้าคนใดกล้ามาสู้หน้าพระองค์หรอก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​จะ​เป็น​ทาง​แห่ง​ความ​รอด​ของ​ฉัน คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ไม่​อาจ​มา​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ได้
交叉引用
  • 詩篇 27:1 - 主は私の光、また救いです。 だれを恐れる必要がありましょう。
  • 出エジプト記 15:2 - 主は私の力、私の歌、私の救いだ。私は、私の神、主をたたえよう。先祖の神、主をあがめよう。
  • エレミヤ書 3:23 - 丘の上で偶像を拝んだり、 山の上でお祭り騒ぎをするのはもううんざりです。 私たちは悪い夢を見ていました。 神だけに、イスラエルの助けと救いがあるのです。
  • 使徒の働き 13:47 - 主が、『わたしはあなたを外国人の光とした。地の果てからも、人々を救いに導くためである』と命じておられるから。」
  • ヨブ 記 27:8 - 神を信じない者には、神にいのちを断たれるとき、 何の望みがあるというのか。
  • ヨブ 記 27:9 - 災難が降りかかって悲鳴を上げても、 神は聞いてくださらない。
  • ヨブ 記 27:10 - 彼が全能者を心の喜びとせず、 困ったとき以外は神を心に留めないからだ。
  • 詩篇 118:14 - 激戦のさなかに、主は私の力となり、 私は主のことを歌いました。 こうして、私は勝利を手にしました。
  • 詩篇 62:6 - 確かに、神だけが私の岩、私を救うお方、 そして私のとりでなのです。 ですから、困難に出会っても、 顔をこわばらせなくてよいのです。
  • 詩篇 62:7 - 私が守られるのも、名声を獲得するのも、 神のお心ひとつです。 神は私の隠れ家、敵の手の届かない岩です。
  • ヨブ 記 36:13 - 一方、神を信じない者は神の怒りを買う。 彼らは神に懲らしめられているときでも、 神に立ち返ろうとしない。
  • イザヤ書 33:14 - わたしの民のうちの罪人は、 恐れに取りつかれて身震いし、口々に叫ぶ。 『すべてのものを焼き尽くす永遠の火の前に、 だれが立ちはだかれよう。』
  • 詩篇 118:21 - ああ主よ。 祈りに答えて私を救ってくださったことを、 心の底から感謝します。
  • イザヤ書 12:1 - その日、あなたは言うでしょう。 「主はなんとすばらしいお方だろう。 私のことを怒っておられたのに、 今は慰めてくださる。
  • イザヤ書 12:2 - そればかりか、神は私を救うために来てくださった。 私は主に信頼し、少しも怖くない。 主は私の力、歌、そして救い。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 私が不敬虔な者ではないので、 神の前から即刻立ち退きを命じられないことが、 せめてもの頼みの綱だ。
  • 新标点和合本 - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不可到他面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不可到他面前。
  • 当代译本 - 这样我才能得救, 因为不信上帝的人不可到祂面前。
  • 圣经新译本 - 这要成为我的拯救, 因为不敬虔的人不能到他面前来。
  • 现代标点和合本 - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人,不得到他面前。
  • 和合本(拼音版) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
  • New International Version - Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him!
  • New International Reader's Version - No matter how things turn out, I’m sure I’ll still be saved. After all, no ungodly person would dare to come into his court.
  • English Standard Version - This will be my salvation, that the godless shall not come before him.
  • New Living Translation - But this is what will save me—I am not godless. If I were, I could not stand before him.
  • Christian Standard Bible - Yes, this will result in my deliverance, for no godless person can appear before him.
  • New American Standard Bible - This also will be my salvation, For a godless person cannot come before His presence.
  • New King James Version - He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.
  • Amplified Bible - This also will be my salvation, For a godless man may not come before Him.
  • American Standard Version - This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
  • King James Version - He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
  • New English Translation - Moreover, this will become my deliverance, for no godless person would come before him.
  • World English Bible - This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
  • 新標點和合本 - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不可到他面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不可到他面前。
  • 當代譯本 - 這樣我才能得救, 因為不信上帝的人不可到祂面前。
  • 聖經新譯本 - 這要成為我的拯救, 因為不敬虔的人不能到他面前來。
  • 呂振中譯本 - 我這樣作——居然要成為我的救星了; 因為不拜上帝的人是不能到他面前的。
  • 現代標點和合本 - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人,不得到他面前。
  • 文理和合譯本 - 不虔之人、不得詣之、此為我得救之望也、
  • 文理委辦譯本 - 偽善之人、不敢上告於主、若我則否、故必得救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是天主終或救我、因偽善之人、不敢至其前、
  • Nueva Versión Internacional - En esto radica mi liberación: en que ningún impío comparecería ante él.
  • 현대인의 성경 - 어쩌면 이것이 나의 구원이 될지도 모른다. 경건치 않은 자는 감히 하나님 앞에 나아갈 수 없기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!
  • Восточный перевод - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela même sera ╵salutaire pour moi. Car aucun hypocrite ╵ne trouve accès à lui.
  • Nova Versão Internacional - Aliás, será essa a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
  • Hoffnung für alle - Schon das wird meine Rettung sein, denn wer mit Gott gebrochen hat, darf gar nicht erst in seine Nähe kommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đây là điều sẽ cứu tôi—tôi không phải là kẻ vô đạo. Nếu không, tôi không thể đứng trước Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน สิ่งนี้จะกลับกลายเป็นการช่วยกอบกู้ข้าด้วยซ้ำ เพราะไม่มีผู้ที่ไม่นับถือพระเจ้าคนใดกล้ามาสู้หน้าพระองค์หรอก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​จะ​เป็น​ทาง​แห่ง​ความ​รอด​ของ​ฉัน คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ไม่​อาจ​มา​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ได้
  • 詩篇 27:1 - 主は私の光、また救いです。 だれを恐れる必要がありましょう。
  • 出エジプト記 15:2 - 主は私の力、私の歌、私の救いだ。私は、私の神、主をたたえよう。先祖の神、主をあがめよう。
  • エレミヤ書 3:23 - 丘の上で偶像を拝んだり、 山の上でお祭り騒ぎをするのはもううんざりです。 私たちは悪い夢を見ていました。 神だけに、イスラエルの助けと救いがあるのです。
  • 使徒の働き 13:47 - 主が、『わたしはあなたを外国人の光とした。地の果てからも、人々を救いに導くためである』と命じておられるから。」
  • ヨブ 記 27:8 - 神を信じない者には、神にいのちを断たれるとき、 何の望みがあるというのか。
  • ヨブ 記 27:9 - 災難が降りかかって悲鳴を上げても、 神は聞いてくださらない。
  • ヨブ 記 27:10 - 彼が全能者を心の喜びとせず、 困ったとき以外は神を心に留めないからだ。
  • 詩篇 118:14 - 激戦のさなかに、主は私の力となり、 私は主のことを歌いました。 こうして、私は勝利を手にしました。
  • 詩篇 62:6 - 確かに、神だけが私の岩、私を救うお方、 そして私のとりでなのです。 ですから、困難に出会っても、 顔をこわばらせなくてよいのです。
  • 詩篇 62:7 - 私が守られるのも、名声を獲得するのも、 神のお心ひとつです。 神は私の隠れ家、敵の手の届かない岩です。
  • ヨブ 記 36:13 - 一方、神を信じない者は神の怒りを買う。 彼らは神に懲らしめられているときでも、 神に立ち返ろうとしない。
  • イザヤ書 33:14 - わたしの民のうちの罪人は、 恐れに取りつかれて身震いし、口々に叫ぶ。 『すべてのものを焼き尽くす永遠の火の前に、 だれが立ちはだかれよう。』
  • 詩篇 118:21 - ああ主よ。 祈りに答えて私を救ってくださったことを、 心の底から感謝します。
  • イザヤ書 12:1 - その日、あなたは言うでしょう。 「主はなんとすばらしいお方だろう。 私のことを怒っておられたのに、 今は慰めてくださる。
  • イザヤ書 12:2 - そればかりか、神は私を救うために来てくださった。 私は主に信頼し、少しも怖くない。 主は私の力、歌、そして救い。
圣经
资源
计划
奉献