逐节对照
- New International Reader's Version - Stop treating me this way. And stop making me so afraid.
- 新标点和合本 - 就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的威严恐吓我。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的威严恐吓我。
- 当代译本 - 求你把手从我身上挪开, 不要用你的威严惊吓我。
- 圣经新译本 - 就是把你的手缩回,远离我身, 又不使你的惊惧威吓我。
- 现代标点和合本 - 就是把你的手缩回,远离我身, 又不使你的惊惶威吓我。
- 和合本(拼音版) - 就是把你的手缩回,远离我身, 又不使你的惊惶威吓我。
- New International Version - Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors.
- English Standard Version - withdraw your hand far from me, and let not dread of you terrify me.
- New Living Translation - Remove your heavy hand from me, and don’t terrify me with your awesome presence.
- Christian Standard Bible - remove your hand from me, and do not let your terror frighten me.
- New American Standard Bible - Remove Your hand from me, And may the dread of You not terrify me.
- New King James Version - Withdraw Your hand far from me, And let not the dread of You make me afraid.
- Amplified Bible - Withdraw Your hand from me and remove this bodily suffering, And let not the dread of You terrify me.
- American Standard Version - Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
- King James Version - Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
- New English Translation - Remove your hand far from me and stop making me afraid with your terror.
- World English Bible - withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
- 新標點和合本 - 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的威嚴恐嚇我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的威嚴恐嚇我。
- 當代譯本 - 求你把手從我身上挪開, 不要用你的威嚴驚嚇我。
- 聖經新譯本 - 就是把你的手縮回,遠離我身, 又不使你的驚懼威嚇我。
- 呂振中譯本 - 就是 把你的手掌縮回、遠離我身; 又不使懼怕你的心來叫我驚惶。
- 現代標點和合本 - 就是把你的手縮回,遠離我身, 又不使你的驚惶威嚇我。
- 文理和合譯本 - 即撤爾手離我、勿以威烈怖我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使主降我之災離我、莫使主之威嚴再驚懼我、
- Nueva Versión Internacional - Quítame la mano de encima y deja de infundirme temor.
- 현대인의 성경 - 내게서 주의 손을 거두시고 주의 두려움으로 나를 놀라게 하지 마소서!
- Новый Русский Перевод - удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.
- Восточный перевод - удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.
- La Bible du Semeur 2015 - retire donc ta main ╵de dessus moi, ne m’épouvante plus ╵par les terreurs que tu me causes,
- リビングバイブル - 私を見捨てないでください。 あなたご自身の存在によって、 私をおびえさせないでください。
- Nova Versão Internacional - Afasta de mim a tua mão e não mais me assustes com os teus terrores.
- Hoffnung für alle - Nimm dieses schmerzhafte Leiden von mir und die schreckliche Angst, mit der du mich plagst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa rút tay khỏi con, và đừng gieo kinh hãi triền miên trên con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงยกพระหัตถ์ไปจากข้าพระองค์ และหยุดขู่เข็ญให้ข้าพระองค์ตกใจกลัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์หยุดลงโทษข้าพเจ้า และขออย่าให้ความกลัวพระองค์ทำให้ข้าพเจ้าหวาดหวั่น
交叉引用
- Job 22:15 - Will you stay on the old path that sinful people have walked on?
- Job 22:16 - They were carried off even before they died. Their foundations were washed away by a flood.
- Job 22:17 - They said to God, ‘Leave us alone! What can you do to us, you Mighty One?’
- Job 13:11 - Wouldn’t his glory terrify you? Wouldn’t the fear of him fall on you?
- Job 10:20 - Aren’t my few days almost over? Leave me so I can have a moment of joy.
- Psalm 119:120 - My body trembles because I have respect for you. I have great respect for your laws. Ayin
- Job 33:7 - You don’t have to be afraid of me. My hand won’t be too heavy on you.
- Job 9:34 - I wish someone would keep God from punishing me. Then his terror wouldn’t frighten me anymore.
- Psalm 39:10 - Please stop beating me. I’m about to die from the blows of your hand.