逐节对照
- 中文标准译本 - 你为何掩面, 把我看作你的仇敌呢?
- 新标点和合本 - 你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何转脸, 拿我当仇敌呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你为何转脸, 拿我当仇敌呢?
- 当代译本 - 你为何掩面不看我? 为何把我当作仇敌?
- 环球圣经译本 - 你为什么掩面不理我, 把我当作你的仇敌呢?
- 圣经新译本 - 你为什么掩面, 把我当作你的仇敌呢?
- 现代标点和合本 - 你为何掩面, 拿我当仇敌呢?
- 和合本(拼音版) - 你为何掩面, 拿我当仇敌呢?
- New International Version - Why do you hide your face and consider me your enemy?
- New International Reader's Version - Why do you turn your face away from me? Why do you think of me as your enemy?
- English Standard Version - Why do you hide your face and count me as your enemy?
- New Living Translation - Why do you turn away from me? Why do you treat me as your enemy?
- Christian Standard Bible - Why do you hide your face and consider me your enemy?
- New American Standard Bible - Why do You hide Your face And consider me Your enemy?
- New King James Version - Why do You hide Your face, And regard me as Your enemy?
- Amplified Bible - Why do You hide Your face [as if offended] And consider me Your enemy?
- American Standard Version - Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
- King James Version - Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
- New English Translation - Why do you hide your face and regard me as your enemy?
- World English Bible - Why do you hide your face, and consider me your enemy?
- 新標點和合本 - 你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何轉臉, 拿我當仇敵呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你為何轉臉, 拿我當仇敵呢?
- 當代譯本 - 你為何掩面不看我? 為何把我當作仇敵?
- 環球聖經譯本 - 你為甚麼掩面不理我, 把我當作你的仇敵呢?
- 聖經新譯本 - 你為甚麼掩面, 把我當作你的仇敵呢?
- 呂振中譯本 - 你為甚麼掩面, 拿我當你的仇敵呢?
- 中文標準譯本 - 你為何掩面, 把我看作你的仇敵呢?
- 現代標點和合本 - 你為何掩面, 拿我當仇敵呢?
- 文理和合譯本 - 爾何掩面、以我為讐、
- 文理委辦譯本 - 奚可遐棄我若寇讎哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主何掩面不顧、何視我為敵、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué no me das la cara? ¿Por qué me tienes por enemigo?
- 현대인의 성경 - 주께서는 왜 내게서 얼굴을 돌리시고 나를 원수같이 여기십니까?
- Новый Русский Перевод - За что Ты скрываешь Свое лицо и считаешь меня врагом?
- Восточный перевод - За что Ты скрываешь Своё лицо и считаешь меня врагом?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За что Ты скрываешь Своё лицо и считаешь меня врагом?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За что Ты скрываешь Своё лицо и считаешь меня врагом?
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi détournes-tu ╵ton visage de moi ? Pourquoi me considères-tu ╵comme ton ennemi ?
- リビングバイブル - なぜ御顔をそむけて、私を敵の手に渡すのですか。
- Nova Versão Internacional - Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
- Hoffnung für alle - Warum ziehst du dich von mir zurück und betrachtest mich als deinen Feind?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao Chúa quay mặt khỏi con? Sao Chúa coi con như thù nghịch của Ngài?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมทรงซ่อนพระพักตร์หนีข้าพระองค์? ทำไมทรงถือว่าข้าพระองค์เป็นศัตรูของพระองค์?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมพระองค์จึงซ่อนหน้าของพระองค์ และนับว่าข้าพเจ้าเป็นศัตรูของพระองค์
- Thai KJV - ทำไมพระองค์ทรงเมินพระพักตร์เสีย และทรงนับว่าข้าพระองค์เป็นศัตรูของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทำไมพระองค์ถึงซ่อนหน้าไปจากข้าพเจ้า และถือว่าข้าพเจ้าเป็นศัตรู ของพระองค์
- onav - لِمَاذَا تَحْجُبُ وَجْهَكَ وَتُعَامِلُنِي مِثْلَ عَدُوٍّ لَكَ؟
交叉引用
- 撒母耳记上 28:16 - 撒母耳说:“既然耶和华已经离开你,与你为敌,你为什么还问我呢?
- 帖撒罗尼迦后书 3:15 - 可是不要把他看为敌人 ,而要劝诫他,如同弟兄那样。
- 约伯记 29:2 - “多希望我能像从前的岁月, 像神保守我的那些日子,
- 约伯记 29:3 - 那时他的灯照在我头上, 我藉着他的光穿过黑暗;
- 约伯记 30:21 - 你对我变得残忍, 用你手的大能追逼我。
- 约伯记 31:35 - 多希望有一位听我申诉, 看哪,这是我的画押。 愿全能者回应我! 愿那与我争讼的人写下诉状,
- 约伯记 10:2 - 我要对神说: ‘不要定我有罪! 请告诉我,你为什么指控我!’
- 约伯记 16:9 - 神的怒气撕碎我, 他追逼我,向我咬牙切齿。 我敌人的目光紧盯着我,
- 诗篇 77:6 - 夜间我记起我的歌曲, 我心中默想,灵里仔细省察:
- 诗篇 77:7 - 难道主要永远抛弃我们 , 不再悦纳我们 吗?
- 诗篇 77:8 - 难道他的慈爱永久消逝, 他的言语断绝,直到万代吗?
- 诗篇 77:9 - 难道神忘记了施恩, 在怒气中收起了他的怜悯吗?细拉
- 诗篇 10:1 - 耶和华啊,你为什么站在远处, 在灾难之时隐藏呢?
- 申命记 32:20 - 他说: “我要向他们隐藏我的脸, 我要看看他们的结局怎样! 他们实在是乖谬的世代, 是心里没有诚信的子民。
- 诗篇 88:14 - 耶和华啊,你为什么抛弃我的灵魂, 向我隐藏你的脸呢?
- 诗篇 44:24 - 你为什么要隐藏你的脸, 忘记我们所受的苦难和压迫呢?
- 约伯记 33:10 - 看哪,神找借口对付我, 把我看作他的仇敌。
- 以赛亚书 8:17 - 我要等候向雅各家掩面的耶和华, 我要仰望他!
- 耶利米哀歌 2:5 - 主如仇敌吞灭以色列, 吞灭她所有的宫殿, 毁掉她的堡垒; 他给女子犹大加增了悲伤和哀号。
- 诗篇 13:1 - 耶和华啊,你要等到什么时候呢? 你要永久忘记我吗? 你向我隐藏你的脸, 要到什么时候呢?
- 约伯记 19:11 - 他对我发怒,把我当作敌人。