Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:26 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你记录判词攻击我, 又使我承当我幼年的罪孽;
  • 新标点和合本 - 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你写下苦楚对付我, 又使我担当幼年的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你写下苦楚对付我, 又使我担当幼年的罪孽。
  • 当代译本 - 你记下指控我的罪状, 让我承担幼年的罪恶。
  • 现代标点和合本 - 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
  • 和合本(拼音版) - 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽。
  • New International Version - For you write down bitter things against me and make me reap the sins of my youth.
  • New International Reader's Version - You write down bitter things against me. You make me suffer for the sins I committed when I was young.
  • English Standard Version - For you write bitter things against me and make me inherit the iniquities of my youth.
  • New Living Translation - “You write bitter accusations against me and bring up all the sins of my youth.
  • Christian Standard Bible - For you record bitter accusations against me and make me inherit the iniquities of my youth.
  • New American Standard Bible - For You write bitter things against me And make me inherit the guilty deeds of my youth.
  • New King James Version - For You write bitter things against me, And make me inherit the iniquities of my youth.
  • Amplified Bible - For You write bitter things against me [in Your indictment] And make me inherit and suffer for the iniquities of my youth.
  • American Standard Version - For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
  • King James Version - For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
  • New English Translation - For you write down bitter things against me and cause me to inherit the sins of my youth.
  • World English Bible - For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
  • 新標點和合本 - 你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你寫下苦楚對付我, 又使我擔當幼年的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你寫下苦楚對付我, 又使我擔當幼年的罪孽。
  • 當代譯本 - 你記下指控我的罪狀, 讓我承擔幼年的罪惡。
  • 聖經新譯本 - 你記錄判詞攻擊我, 又使我承當我幼年的罪孽;
  • 呂振中譯本 - 你記錄了悲苦事來指責我, 又使我承當我幼年的罪孽。
  • 現代標點和合本 - 你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
  • 文理和合譯本 - 乃錄苦事以懲我、使任幼年之罪責、
  • 文理委辦譯本 - 爾錄我名於爰書、置諸極典、爾記我惡於壯歲、使受酷刑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主竟擬我多受艱苦、以我幼年之罪、加諸我身、
  • Nueva Versión Internacional - Has dictado contra mí penas amargas; me estás cobrando los pecados de mi juventud.
  • 현대인의 성경 - 주께서 신랄하게 나를 비난하시며 내가 어릴 때 지은 죄까지 들추어내시고
  • Новый Русский Перевод - Ты записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.
  • Восточный перевод - Но Ты записываешь мои ошибки и грехи моей юности мне вменяешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ты записываешь мои ошибки и грехи моей юности мне вменяешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ты записываешь мои ошибки и грехи моей юности мне вменяешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour m’avoir destiné ╵des peines si amères, et me faire payer ╵mes fautes de jeunesse,
  • リビングバイブル - あなたは、私を痛烈に批判し、 若いころの過ちを一つもらさず責め立てます。
  • Nova Versão Internacional - Pois fazes constar contra mim coisas amargas e me fazes herdar os pecados da minha juventude.
  • Hoffnung für alle - Ein bitteres Los hast du über mich verhängt; du strafst mich sogar für die Sünden meiner Jugend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã viết cáo trạng buộc tội con bằng lời cay đắng. Bắt con hứng chịu hậu quả con phạm từ thuở thanh xuân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงตั้งข้อหาหนักเล่นงานข้าพระองค์ และทรงรื้อฟื้นบาปในวัยหนุ่มของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​บันทึก​สิ่ง​ไม่​ดี​เกี่ยว​กับ​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​รับ​ทุกข์​จาก​ความ​ชั่ว​ของ​วัย​หนุ่ม
交叉引用
  • 约翰福音 5:5 - 那里有一个人,病了三十八年。
  • 路得记 1:20 - 拿俄米对她们说:“不要叫我拿俄米,叫我玛拉吧,因为全能者使我吃尽了苦头。
  • 耶利米书 31:19 - 我回转以后,就深深悔悟; 我醒觉以后,就拍腿悔恨。 因为我承受年幼时的耻辱, 我感到羞耻和惭愧。’
  • 箴言 5:11 - 在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候, 你就悲叹,
  • 箴言 5:12 - 说:“我为什么恨恶管教, 我的心为什么轻视责备,
  • 箴言 5:13 - 不听从我老师的话, 也不留心听那些教导我的人。
  • 诗篇 88:3 - 因为我饱经忧患, 我的性命临近阴间。
  • 诗篇 88:4 - 我被列在下坑的人中, 就像一个没有气力的人一样。
  • 诗篇 88:5 - 我被弃在死人之中, 好像被杀的人躺在坟墓里; 你不再记念他们, 他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
  • 诗篇 88:6 - 你把我放在最深的坑里, 把我放在黑暗的地方和深渊里。
  • 诗篇 88:7 - 你的烈怒重重地压着我, 你的波浪从四方八面把我淹盖。 (细拉)
  • 诗篇 88:8 - 你使我的知己都远离我, 使我成为他们所厌恶的。 我被囚禁,不能外出。
  • 诗篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和华啊,我天天向你呼求, 向你举手 祷告。
  • 诗篇 88:10 - 你要为死人行奇事吗? 阴魂会起来称谢你吗? (细拉)
  • 诗篇 88:11 - 在坟墓里有人述说你的慈爱吗? 在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
  • 诗篇 88:12 - 你的奇事在黑暗里有人知道吗? 你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
  • 诗篇 88:13 - 耶和华啊!我却向你呼求, 我的祷告在早晨达到你面前。
  • 诗篇 88:14 - 耶和华啊!你为什么丢弃我? 为什么掩面不顾我?
  • 诗篇 88:15 - 我自幼受苦,几乎死亡; 我受了你的惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
  • 诗篇 88:16 - 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
  • 诗篇 88:17 - 这些终日像水一样环绕我, 一起把我围困。
  • 诗篇 88:18 - 你使我挚爱的和同伴都远离我, 黑暗成了我的知己。
  • 约伯记 20:11 - 他的骨头虽然充满青春活力, 却必与他一同躺卧在尘土中。
  • 约翰福音 5:14 - 后来,耶稣在殿里遇见那人,对他说:“你已经痊愈了,不可再犯罪,免得招来更大的祸患。”
  • 约伯记 3:20 - 为什么有光明赐给劳碌的人, 有生命赐给苦命的人呢?
  • 诗篇 25:7 - 求你不要记念我幼年的罪恶和我的过犯; 耶和华啊!求你因你的恩惠, 按着你的慈爱记念我。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你记录判词攻击我, 又使我承当我幼年的罪孽;
  • 新标点和合本 - 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你写下苦楚对付我, 又使我担当幼年的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你写下苦楚对付我, 又使我担当幼年的罪孽。
  • 当代译本 - 你记下指控我的罪状, 让我承担幼年的罪恶。
  • 现代标点和合本 - 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
  • 和合本(拼音版) - 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽。
  • New International Version - For you write down bitter things against me and make me reap the sins of my youth.
  • New International Reader's Version - You write down bitter things against me. You make me suffer for the sins I committed when I was young.
  • English Standard Version - For you write bitter things against me and make me inherit the iniquities of my youth.
  • New Living Translation - “You write bitter accusations against me and bring up all the sins of my youth.
  • Christian Standard Bible - For you record bitter accusations against me and make me inherit the iniquities of my youth.
  • New American Standard Bible - For You write bitter things against me And make me inherit the guilty deeds of my youth.
  • New King James Version - For You write bitter things against me, And make me inherit the iniquities of my youth.
  • Amplified Bible - For You write bitter things against me [in Your indictment] And make me inherit and suffer for the iniquities of my youth.
  • American Standard Version - For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
  • King James Version - For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
  • New English Translation - For you write down bitter things against me and cause me to inherit the sins of my youth.
  • World English Bible - For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
  • 新標點和合本 - 你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你寫下苦楚對付我, 又使我擔當幼年的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你寫下苦楚對付我, 又使我擔當幼年的罪孽。
  • 當代譯本 - 你記下指控我的罪狀, 讓我承擔幼年的罪惡。
  • 聖經新譯本 - 你記錄判詞攻擊我, 又使我承當我幼年的罪孽;
  • 呂振中譯本 - 你記錄了悲苦事來指責我, 又使我承當我幼年的罪孽。
  • 現代標點和合本 - 你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
  • 文理和合譯本 - 乃錄苦事以懲我、使任幼年之罪責、
  • 文理委辦譯本 - 爾錄我名於爰書、置諸極典、爾記我惡於壯歲、使受酷刑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主竟擬我多受艱苦、以我幼年之罪、加諸我身、
  • Nueva Versión Internacional - Has dictado contra mí penas amargas; me estás cobrando los pecados de mi juventud.
  • 현대인의 성경 - 주께서 신랄하게 나를 비난하시며 내가 어릴 때 지은 죄까지 들추어내시고
  • Новый Русский Перевод - Ты записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.
  • Восточный перевод - Но Ты записываешь мои ошибки и грехи моей юности мне вменяешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ты записываешь мои ошибки и грехи моей юности мне вменяешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ты записываешь мои ошибки и грехи моей юности мне вменяешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour m’avoir destiné ╵des peines si amères, et me faire payer ╵mes fautes de jeunesse,
  • リビングバイブル - あなたは、私を痛烈に批判し、 若いころの過ちを一つもらさず責め立てます。
  • Nova Versão Internacional - Pois fazes constar contra mim coisas amargas e me fazes herdar os pecados da minha juventude.
  • Hoffnung für alle - Ein bitteres Los hast du über mich verhängt; du strafst mich sogar für die Sünden meiner Jugend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã viết cáo trạng buộc tội con bằng lời cay đắng. Bắt con hứng chịu hậu quả con phạm từ thuở thanh xuân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงตั้งข้อหาหนักเล่นงานข้าพระองค์ และทรงรื้อฟื้นบาปในวัยหนุ่มของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​บันทึก​สิ่ง​ไม่​ดี​เกี่ยว​กับ​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​รับ​ทุกข์​จาก​ความ​ชั่ว​ของ​วัย​หนุ่ม
  • 约翰福音 5:5 - 那里有一个人,病了三十八年。
  • 路得记 1:20 - 拿俄米对她们说:“不要叫我拿俄米,叫我玛拉吧,因为全能者使我吃尽了苦头。
  • 耶利米书 31:19 - 我回转以后,就深深悔悟; 我醒觉以后,就拍腿悔恨。 因为我承受年幼时的耻辱, 我感到羞耻和惭愧。’
  • 箴言 5:11 - 在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候, 你就悲叹,
  • 箴言 5:12 - 说:“我为什么恨恶管教, 我的心为什么轻视责备,
  • 箴言 5:13 - 不听从我老师的话, 也不留心听那些教导我的人。
  • 诗篇 88:3 - 因为我饱经忧患, 我的性命临近阴间。
  • 诗篇 88:4 - 我被列在下坑的人中, 就像一个没有气力的人一样。
  • 诗篇 88:5 - 我被弃在死人之中, 好像被杀的人躺在坟墓里; 你不再记念他们, 他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
  • 诗篇 88:6 - 你把我放在最深的坑里, 把我放在黑暗的地方和深渊里。
  • 诗篇 88:7 - 你的烈怒重重地压着我, 你的波浪从四方八面把我淹盖。 (细拉)
  • 诗篇 88:8 - 你使我的知己都远离我, 使我成为他们所厌恶的。 我被囚禁,不能外出。
  • 诗篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和华啊,我天天向你呼求, 向你举手 祷告。
  • 诗篇 88:10 - 你要为死人行奇事吗? 阴魂会起来称谢你吗? (细拉)
  • 诗篇 88:11 - 在坟墓里有人述说你的慈爱吗? 在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
  • 诗篇 88:12 - 你的奇事在黑暗里有人知道吗? 你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
  • 诗篇 88:13 - 耶和华啊!我却向你呼求, 我的祷告在早晨达到你面前。
  • 诗篇 88:14 - 耶和华啊!你为什么丢弃我? 为什么掩面不顾我?
  • 诗篇 88:15 - 我自幼受苦,几乎死亡; 我受了你的惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
  • 诗篇 88:16 - 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
  • 诗篇 88:17 - 这些终日像水一样环绕我, 一起把我围困。
  • 诗篇 88:18 - 你使我挚爱的和同伴都远离我, 黑暗成了我的知己。
  • 约伯记 20:11 - 他的骨头虽然充满青春活力, 却必与他一同躺卧在尘土中。
  • 约翰福音 5:14 - 后来,耶稣在殿里遇见那人,对他说:“你已经痊愈了,不可再犯罪,免得招来更大的祸患。”
  • 约伯记 3:20 - 为什么有光明赐给劳碌的人, 有生命赐给苦命的人呢?
  • 诗篇 25:7 - 求你不要记念我幼年的罪恶和我的过犯; 耶和华啊!求你因你的恩惠, 按着你的慈爱记念我。
圣经
资源
计划
奉献