逐节对照
- 和合本(拼音版) - 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
- 新标点和合本 - 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
- 和合本2010(神版-简体) - 你把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
- 当代译本 - 你给我上了脚镣, 监视我的一举一动, 为我的脚掌设界限。
- 圣经新译本 - 你把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的, 为我的脚掌定界限。
- 现代标点和合本 - 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
- New International Version - You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
- New International Reader's Version - You put my feet in chains. You watch every step I take. You do it by putting marks on the bottom of my feet.
- English Standard Version - You put my feet in the stocks and watch all my paths; you set a limit for the soles of my feet.
- New Living Translation - You put my feet in stocks. You examine all my paths. You trace all my footprints.
- Christian Standard Bible - You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths, setting a limit for the soles of my feet.
- New American Standard Bible - You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet,
- New King James Version - You put my feet in the stocks, And watch closely all my paths. You set a limit for the soles of my feet.
- Amplified Bible - You also put my feet in the stocks [as punishment] And [critically] observe all my paths; You set a circle and limit around the soles of my feet [which I must not overstep],
- American Standard Version - Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
- King James Version - Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
- New English Translation - And you put my feet in the stocks and you watch all my movements; you put marks on the soles of my feet.
- World English Bible - You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
- 新標點和合本 - 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
- 當代譯本 - 你給我上了腳鐐, 監視我的一舉一動, 為我的腳掌設界限。
- 聖經新譯本 - 你把我的兩腳上了木狗, 又鑒察我一切所行的, 為我的腳掌定界限。
- 呂振中譯本 - 你把我的腳上了木狗, 又窺察我一切行徑, 為我腳掌劃定界限。
- 現代標點和合本 - 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
- 文理和合譯本 - 爾桎我足、察我蹊徑、限我步履、
- 文理委辦譯本 - 爾桎我足、禁我遨遊、限我步履。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主桎我足、加意防守於我之四周、困我於患難中、步履難移、
- Nueva Versión Internacional - Me has puesto cadenas en los pies; vigilas todos mis pasos; ¡examinas las huellas que dejo al caminar!
- 현대인의 성경 - 내 발에 쇠고랑을 채우시며 나의 모든 걸음을 지켜 보시고 나의 발자국까지 살피시므로
- Новый Русский Перевод - Ноги мои Ты заковал в колодки; следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идешь.
- Восточный перевод - Ноги мои Ты забил в колодки, следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идёшь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги мои Ты забил в колодки, следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идёшь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги мои Ты забил в колодки, следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идёшь.
- La Bible du Semeur 2015 - pour avoir enserré ╵mes deux pieds dans les fers, pour surveiller de près ╵mes moindres faits et gestes, et pour scruter toi-même ╵les traces de mes pas ?
- リビングバイブル - 壁に囲まれた牢獄にぶち込まれ、 私は朽ちた木のようになり、 虫に食われた着物のようになります。
- Nova Versão Internacional - Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
- Hoffnung für alle - Du legst meine Füße in Ketten, beobachtest jede Bewegung und bewachst mich auf Schritt und Tritt .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cũng đặt chân con vào xiềng. Theo dõi mỗi bước đường con đi. Và ghi dấu trên gót chân con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตีตรวนเท้าของข้าพระองค์ไว้ ทรงเฝ้าดูทางทั้งปวงของข้าพระองค์อย่างใกล้ชิด โดยตีตราไว้ที่ส้นเท้าของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ใส่เท้าข้าพเจ้าไว้ในขื่อ และจ้องดูทุกทางที่ข้าพเจ้าไป พระองค์ขีดเส้นขอบเขตให้ฝ่าเท้าของข้าพเจ้า
交叉引用
- 使徒行传 16:24 - 禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。
- 约伯记 14:16 - 但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
- 约伯记 10:6 - 就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
- 约伯记 2:7 - 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
- 历代志下 16:10 - 亚撒因此恼恨先见,将他囚在监里。那时,亚撒也虐待一些人民。
- 历代志下 16:11 - 亚撒所行的事,自始至终都写在犹大和以色列诸王记上。
- 历代志下 16:12 - 亚撒作王三十九年,他脚上有病,而且甚重。病的时候没有求耶和华,只求医生。
- 箴言 7:22 - 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地, 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
- 约伯记 16:9 - 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
- 约伯记 33:11 - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’