Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:3 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 但我想和全能者對話, 我渴望跟上帝理論。
  • 新标点和合本 - 我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而我要对全能者说话, 我愿与上帝理论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而我要对全能者说话, 我愿与 神理论。
  • 当代译本 - 但我想和全能者对话, 我渴望跟上帝理论。
  • 圣经新译本 - 但我要对全能者说话, 我愿与 神辩论。
  • 现代标点和合本 - “我真要对全能者说话, 我愿与神理论。
  • 和合本(拼音版) - 我真要对全能者说话, 我愿与上帝理论。
  • New International Version - But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.
  • New International Reader's Version - In fact, I long to speak to the Mighty One. I want to argue my case with God.
  • English Standard Version - But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
  • New Living Translation - As for me, I would speak directly to the Almighty. I want to argue my case with God himself.
  • Christian Standard Bible - Yet I prefer to speak to the Almighty and argue my case before God.
  • New American Standard Bible - “But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
  • New King James Version - But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
  • Amplified Bible - “But I wish to speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
  • American Standard Version - Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
  • King James Version - Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
  • New English Translation - But I wish to speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
  • World English Bible - “Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
  • 新標點和合本 - 我真要對全能者說話; 我願與神理論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而我要對全能者說話, 我願與上帝理論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而我要對全能者說話, 我願與 神理論。
  • 聖經新譯本 - 但我要對全能者說話, 我願與 神辯論。
  • 呂振中譯本 - 我,我卻要對全能者說話, 我願對上帝辯明我的案情。
  • 現代標點和合本 - 「我真要對全能者說話, 我願與神理論。
  • 文理和合譯本 - 我誠欲與全能者言、與上帝辯、
  • 文理委辦譯本 - 我欲籲呼上帝、赴訴於全能之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但我欲與全能天主言、在天主前分訴辨白、
  • Nueva Versión Internacional - Más bien quisiera hablar con el Todopoderoso; me gustaría discutir mi caso con Dios.
  • 현대인의 성경 - 나는 차라리 전능하신 하나님께 직접 말씀드리고 내 문제를 그분과 의논하고 싶다.
  • Новый Русский Перевод - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим , с Богом поспорить о моем деле.
  • Восточный перевод - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Аллахом поспорить о моём деле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est au Tout-Puissant ╵que je veux m’adresser, c’est devant Dieu lui-même ╵que je veux défendre ma cause.
  • リビングバイブル - ああ、全能者とじかに話してみたい。 この問題を直接、話し合ってみたい。
  • Nova Versão Internacional - Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Aber ich will mit dem Allmächtigen reden, vor ihm will ich mich verteidigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi muốn trình lên Đấng Toàn Năng. Tôi muốn trình bày duyên cớ mình lên Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าอยากทูลตรงๆ ต่อองค์ทรงฤทธิ์ อยากสู้คดีกับพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​จะ​พูด​กับ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ และ​ฉัน​ปรารถนา​จะ​สู้​ความ​ของ​ฉัน​กับ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 耶利米書 12:1 - 耶和華啊,每次我與你爭論, 都顯明你是對的。 然而,我還是和你討論公正: 為什麼惡人總是得勢? 為什麼詭詐之人反而生活安逸?
  • 耶利米書 12:2 - 你栽培他們,讓他們生根長大, 結出果實。 他們嘴上尊崇你, 心卻遠離你。
  • 約伯記 9:34 - 若能拿開祂責打我的刑杖, 使我不再受祂的驚嚇,
  • 約伯記 9:35 - 我就會放膽發言,不必對祂心存恐懼, 但現在我卻不能這樣 。
  • 約伯記 13:15 - 祂必殺我,我毫無指望, 但我仍要在祂面前為自己申辯。
  • 約伯記 9:14 - 「因此,我怎敢與祂辯駁? 怎敢措辭與祂理論?
  • 約伯記 9:15 - 我縱然無辜,也無法申訴, 只能乞求我的審判者施恩。
  • 彌迦書 6:2 - 群山啊,大地永固的根基啊, 你們要聽耶和華的控告! 因為耶和華要控告祂的子民, 指控以色列人。
  • 約伯記 23:3 - 但願我知道何處能尋見上帝, 知道怎樣去祂的居所。
  • 約伯記 23:4 - 我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;
  • 約伯記 23:5 - 我好知道祂的答覆, 明白祂對我說的話。
  • 約伯記 23:6 - 祂會用大能與我爭辯嗎? 不會的,祂會垂聽我的申訴,
  • 約伯記 23:7 - 允許正直的人與祂理論, 審判者會讓我永遠脫罪。
  • 約伯記 11:5 - 唯願上帝發言, 開口駁斥你,
  • 以賽亞書 1:18 - 耶和華說: 「來吧,我們彼此理論! 你們的罪雖如朱紅, 也必潔白如雪; 你們的罪雖如緋紅, 也必白如羊毛。
  • 以賽亞書 1:19 - 如果你們願意聽從, 就必享用這地方的美好出產。
  • 以賽亞書 1:20 - 如果你們執意叛逆, 就必喪身刀下。」 這是耶和華親口說的。
  • 約伯記 9:3 - 人若想與祂辯駁, 千次也不能勝一次。
  • 約伯記 31:35 - 「但願有人聽我申訴! 看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我! 願我的控訴者寫好狀詞!
  • 約伯記 13:22 - 這樣,你傳喚我,我必回應; 或者讓我陳述,你來回答。
  • 以賽亞書 41:21 - 耶和華對偶像說: 「陳明你們的主張吧。」 雅各的王說: 「擺出你們的證據吧。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 但我想和全能者對話, 我渴望跟上帝理論。
  • 新标点和合本 - 我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而我要对全能者说话, 我愿与上帝理论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而我要对全能者说话, 我愿与 神理论。
  • 当代译本 - 但我想和全能者对话, 我渴望跟上帝理论。
  • 圣经新译本 - 但我要对全能者说话, 我愿与 神辩论。
  • 现代标点和合本 - “我真要对全能者说话, 我愿与神理论。
  • 和合本(拼音版) - 我真要对全能者说话, 我愿与上帝理论。
  • New International Version - But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.
  • New International Reader's Version - In fact, I long to speak to the Mighty One. I want to argue my case with God.
  • English Standard Version - But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
  • New Living Translation - As for me, I would speak directly to the Almighty. I want to argue my case with God himself.
  • Christian Standard Bible - Yet I prefer to speak to the Almighty and argue my case before God.
  • New American Standard Bible - “But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
  • New King James Version - But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
  • Amplified Bible - “But I wish to speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
  • American Standard Version - Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
  • King James Version - Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
  • New English Translation - But I wish to speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
  • World English Bible - “Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
  • 新標點和合本 - 我真要對全能者說話; 我願與神理論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而我要對全能者說話, 我願與上帝理論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而我要對全能者說話, 我願與 神理論。
  • 聖經新譯本 - 但我要對全能者說話, 我願與 神辯論。
  • 呂振中譯本 - 我,我卻要對全能者說話, 我願對上帝辯明我的案情。
  • 現代標點和合本 - 「我真要對全能者說話, 我願與神理論。
  • 文理和合譯本 - 我誠欲與全能者言、與上帝辯、
  • 文理委辦譯本 - 我欲籲呼上帝、赴訴於全能之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但我欲與全能天主言、在天主前分訴辨白、
  • Nueva Versión Internacional - Más bien quisiera hablar con el Todopoderoso; me gustaría discutir mi caso con Dios.
  • 현대인의 성경 - 나는 차라리 전능하신 하나님께 직접 말씀드리고 내 문제를 그분과 의논하고 싶다.
  • Новый Русский Перевод - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим , с Богом поспорить о моем деле.
  • Восточный перевод - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Аллахом поспорить о моём деле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est au Tout-Puissant ╵que je veux m’adresser, c’est devant Dieu lui-même ╵que je veux défendre ma cause.
  • リビングバイブル - ああ、全能者とじかに話してみたい。 この問題を直接、話し合ってみたい。
  • Nova Versão Internacional - Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Aber ich will mit dem Allmächtigen reden, vor ihm will ich mich verteidigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi muốn trình lên Đấng Toàn Năng. Tôi muốn trình bày duyên cớ mình lên Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าอยากทูลตรงๆ ต่อองค์ทรงฤทธิ์ อยากสู้คดีกับพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​จะ​พูด​กับ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ และ​ฉัน​ปรารถนา​จะ​สู้​ความ​ของ​ฉัน​กับ​พระ​เจ้า
  • 耶利米書 12:1 - 耶和華啊,每次我與你爭論, 都顯明你是對的。 然而,我還是和你討論公正: 為什麼惡人總是得勢? 為什麼詭詐之人反而生活安逸?
  • 耶利米書 12:2 - 你栽培他們,讓他們生根長大, 結出果實。 他們嘴上尊崇你, 心卻遠離你。
  • 約伯記 9:34 - 若能拿開祂責打我的刑杖, 使我不再受祂的驚嚇,
  • 約伯記 9:35 - 我就會放膽發言,不必對祂心存恐懼, 但現在我卻不能這樣 。
  • 約伯記 13:15 - 祂必殺我,我毫無指望, 但我仍要在祂面前為自己申辯。
  • 約伯記 9:14 - 「因此,我怎敢與祂辯駁? 怎敢措辭與祂理論?
  • 約伯記 9:15 - 我縱然無辜,也無法申訴, 只能乞求我的審判者施恩。
  • 彌迦書 6:2 - 群山啊,大地永固的根基啊, 你們要聽耶和華的控告! 因為耶和華要控告祂的子民, 指控以色列人。
  • 約伯記 23:3 - 但願我知道何處能尋見上帝, 知道怎樣去祂的居所。
  • 約伯記 23:4 - 我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;
  • 約伯記 23:5 - 我好知道祂的答覆, 明白祂對我說的話。
  • 約伯記 23:6 - 祂會用大能與我爭辯嗎? 不會的,祂會垂聽我的申訴,
  • 約伯記 23:7 - 允許正直的人與祂理論, 審判者會讓我永遠脫罪。
  • 約伯記 11:5 - 唯願上帝發言, 開口駁斥你,
  • 以賽亞書 1:18 - 耶和華說: 「來吧,我們彼此理論! 你們的罪雖如朱紅, 也必潔白如雪; 你們的罪雖如緋紅, 也必白如羊毛。
  • 以賽亞書 1:19 - 如果你們願意聽從, 就必享用這地方的美好出產。
  • 以賽亞書 1:20 - 如果你們執意叛逆, 就必喪身刀下。」 這是耶和華親口說的。
  • 約伯記 9:3 - 人若想與祂辯駁, 千次也不能勝一次。
  • 約伯記 31:35 - 「但願有人聽我申訴! 看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我! 願我的控訴者寫好狀詞!
  • 約伯記 13:22 - 這樣,你傳喚我,我必回應; 或者讓我陳述,你來回答。
  • 以賽亞書 41:21 - 耶和華對偶像說: 「陳明你們的主張吧。」 雅各的王說: 「擺出你們的證據吧。」
圣经
资源
计划
奉献