Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:3 WEB
逐节对照
  • World English Bible - “Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
  • 新标点和合本 - 我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而我要对全能者说话, 我愿与上帝理论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而我要对全能者说话, 我愿与 神理论。
  • 当代译本 - 但我想和全能者对话, 我渴望跟上帝理论。
  • 圣经新译本 - 但我要对全能者说话, 我愿与 神辩论。
  • 现代标点和合本 - “我真要对全能者说话, 我愿与神理论。
  • 和合本(拼音版) - 我真要对全能者说话, 我愿与上帝理论。
  • New International Version - But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.
  • New International Reader's Version - In fact, I long to speak to the Mighty One. I want to argue my case with God.
  • English Standard Version - But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
  • New Living Translation - As for me, I would speak directly to the Almighty. I want to argue my case with God himself.
  • Christian Standard Bible - Yet I prefer to speak to the Almighty and argue my case before God.
  • New American Standard Bible - “But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
  • New King James Version - But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
  • Amplified Bible - “But I wish to speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
  • American Standard Version - Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
  • King James Version - Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
  • New English Translation - But I wish to speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
  • 新標點和合本 - 我真要對全能者說話; 我願與神理論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而我要對全能者說話, 我願與上帝理論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而我要對全能者說話, 我願與 神理論。
  • 當代譯本 - 但我想和全能者對話, 我渴望跟上帝理論。
  • 聖經新譯本 - 但我要對全能者說話, 我願與 神辯論。
  • 呂振中譯本 - 我,我卻要對全能者說話, 我願對上帝辯明我的案情。
  • 現代標點和合本 - 「我真要對全能者說話, 我願與神理論。
  • 文理和合譯本 - 我誠欲與全能者言、與上帝辯、
  • 文理委辦譯本 - 我欲籲呼上帝、赴訴於全能之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但我欲與全能天主言、在天主前分訴辨白、
  • Nueva Versión Internacional - Más bien quisiera hablar con el Todopoderoso; me gustaría discutir mi caso con Dios.
  • 현대인의 성경 - 나는 차라리 전능하신 하나님께 직접 말씀드리고 내 문제를 그분과 의논하고 싶다.
  • Новый Русский Перевод - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим , с Богом поспорить о моем деле.
  • Восточный перевод - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Аллахом поспорить о моём деле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est au Tout-Puissant ╵que je veux m’adresser, c’est devant Dieu lui-même ╵que je veux défendre ma cause.
  • リビングバイブル - ああ、全能者とじかに話してみたい。 この問題を直接、話し合ってみたい。
  • Nova Versão Internacional - Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Aber ich will mit dem Allmächtigen reden, vor ihm will ich mich verteidigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi muốn trình lên Đấng Toàn Năng. Tôi muốn trình bày duyên cớ mình lên Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าอยากทูลตรงๆ ต่อองค์ทรงฤทธิ์ อยากสู้คดีกับพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​จะ​พูด​กับ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ และ​ฉัน​ปรารถนา​จะ​สู้​ความ​ของ​ฉัน​กับ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Jeremiah 12:1 - You are righteous, Yahweh, when I contend with you; yet I would like to reason the cause with you. Why does the way of the wicked prosper? Why are they all at ease who deal very treacherously?
  • Jeremiah 12:2 - You have planted them. Yes, they have taken root. They grow. Yes, they produce fruit. You are near in their mouth, and far from their heart.
  • Job 9:34 - Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
  • Job 9:35 - then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
  • Job 13:15 - Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
  • Job 9:14 - How much less will I answer him, And choose my words to argue with him?
  • Job 9:15 - Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
  • Micah 6:2 - Hear, you mountains, Yahweh’s controversy, and you enduring foundations of the earth; for Yahweh has a controversy with his people, and he will contend with Israel.
  • Job 23:3 - Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
  • Job 23:4 - I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
  • Job 23:5 - I would know the words which he would answer me, and understand what he would tell me.
  • Job 23:6 - Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
  • Job 23:7 - There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.
  • Job 11:5 - But oh that God would speak, and open his lips against you,
  • Isaiah 1:18 - “Come now, and let’s reason together,” says Yahweh: “Though your sins are as scarlet, they shall be as white as snow. Though they are red like crimson, they shall be as wool.
  • Isaiah 1:19 - If you are willing and obedient, you will eat the good of the land;
  • Isaiah 1:20 - but if you refuse and rebel, you will be devoured with the sword; for the mouth of Yahweh has spoken it.”
  • Job 9:3 - If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
  • Job 31:35 - oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
  • Job 13:22 - Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
  • Isaiah 41:21 - Produce your cause,” says Yahweh. “Bring out your strong reasons!” says the King of Jacob.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - “Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
  • 新标点和合本 - 我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而我要对全能者说话, 我愿与上帝理论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而我要对全能者说话, 我愿与 神理论。
  • 当代译本 - 但我想和全能者对话, 我渴望跟上帝理论。
  • 圣经新译本 - 但我要对全能者说话, 我愿与 神辩论。
  • 现代标点和合本 - “我真要对全能者说话, 我愿与神理论。
  • 和合本(拼音版) - 我真要对全能者说话, 我愿与上帝理论。
  • New International Version - But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.
  • New International Reader's Version - In fact, I long to speak to the Mighty One. I want to argue my case with God.
  • English Standard Version - But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
  • New Living Translation - As for me, I would speak directly to the Almighty. I want to argue my case with God himself.
  • Christian Standard Bible - Yet I prefer to speak to the Almighty and argue my case before God.
  • New American Standard Bible - “But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
  • New King James Version - But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
  • Amplified Bible - “But I wish to speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
  • American Standard Version - Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
  • King James Version - Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
  • New English Translation - But I wish to speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
  • 新標點和合本 - 我真要對全能者說話; 我願與神理論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而我要對全能者說話, 我願與上帝理論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而我要對全能者說話, 我願與 神理論。
  • 當代譯本 - 但我想和全能者對話, 我渴望跟上帝理論。
  • 聖經新譯本 - 但我要對全能者說話, 我願與 神辯論。
  • 呂振中譯本 - 我,我卻要對全能者說話, 我願對上帝辯明我的案情。
  • 現代標點和合本 - 「我真要對全能者說話, 我願與神理論。
  • 文理和合譯本 - 我誠欲與全能者言、與上帝辯、
  • 文理委辦譯本 - 我欲籲呼上帝、赴訴於全能之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但我欲與全能天主言、在天主前分訴辨白、
  • Nueva Versión Internacional - Más bien quisiera hablar con el Todopoderoso; me gustaría discutir mi caso con Dios.
  • 현대인의 성경 - 나는 차라리 전능하신 하나님께 직접 말씀드리고 내 문제를 그분과 의논하고 싶다.
  • Новый Русский Перевод - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим , с Богом поспорить о моем деле.
  • Восточный перевод - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Аллахом поспорить о моём деле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est au Tout-Puissant ╵que je veux m’adresser, c’est devant Dieu lui-même ╵que je veux défendre ma cause.
  • リビングバイブル - ああ、全能者とじかに話してみたい。 この問題を直接、話し合ってみたい。
  • Nova Versão Internacional - Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Aber ich will mit dem Allmächtigen reden, vor ihm will ich mich verteidigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi muốn trình lên Đấng Toàn Năng. Tôi muốn trình bày duyên cớ mình lên Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าอยากทูลตรงๆ ต่อองค์ทรงฤทธิ์ อยากสู้คดีกับพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​จะ​พูด​กับ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ และ​ฉัน​ปรารถนา​จะ​สู้​ความ​ของ​ฉัน​กับ​พระ​เจ้า
  • Jeremiah 12:1 - You are righteous, Yahweh, when I contend with you; yet I would like to reason the cause with you. Why does the way of the wicked prosper? Why are they all at ease who deal very treacherously?
  • Jeremiah 12:2 - You have planted them. Yes, they have taken root. They grow. Yes, they produce fruit. You are near in their mouth, and far from their heart.
  • Job 9:34 - Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
  • Job 9:35 - then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
  • Job 13:15 - Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
  • Job 9:14 - How much less will I answer him, And choose my words to argue with him?
  • Job 9:15 - Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
  • Micah 6:2 - Hear, you mountains, Yahweh’s controversy, and you enduring foundations of the earth; for Yahweh has a controversy with his people, and he will contend with Israel.
  • Job 23:3 - Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
  • Job 23:4 - I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
  • Job 23:5 - I would know the words which he would answer me, and understand what he would tell me.
  • Job 23:6 - Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
  • Job 23:7 - There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.
  • Job 11:5 - But oh that God would speak, and open his lips against you,
  • Isaiah 1:18 - “Come now, and let’s reason together,” says Yahweh: “Though your sins are as scarlet, they shall be as white as snow. Though they are red like crimson, they shall be as wool.
  • Isaiah 1:19 - If you are willing and obedient, you will eat the good of the land;
  • Isaiah 1:20 - but if you refuse and rebel, you will be devoured with the sword; for the mouth of Yahweh has spoken it.”
  • Job 9:3 - If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
  • Job 31:35 - oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
  • Job 13:22 - Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
  • Isaiah 41:21 - Produce your cause,” says Yahweh. “Bring out your strong reasons!” says the King of Jacob.
圣经
资源
计划
奉献