逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们是编造谎言的, 全都是无用的医生。
- 新标点和合本 - 你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
- 和合本2010(神版-简体) - 但你们是编造谎言的, 全都是无用的医生。
- 当代译本 - 你们却编造谎言, 都是无用的医生。
- 圣经新译本 - 你们都是捏造谎言的, 都是无用的医生。
- 现代标点和合本 - 你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
- 和合本(拼音版) - 你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
- New International Version - You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you!
- New International Reader's Version - But you spread lies about me and take away my good name. If you are trying to heal me, you aren’t very good doctors!
- English Standard Version - As for you, you whitewash with lies; worthless physicians are you all.
- New Living Translation - As for you, you smear me with lies. As physicians, you are worthless quacks.
- Christian Standard Bible - You use lies like plaster; you are all worthless healers.
- New American Standard Bible - But you smear me with lies; You are all worthless physicians.
- New King James Version - But you forgers of lies, You are all worthless physicians.
- Amplified Bible - But you smear me with lies [you defame my character most untruthfully]; You are all worthless physicians and have no remedy to offer.
- American Standard Version - But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
- King James Version - But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
- New English Translation - But you, however, are inventors of lies; all of you are worthless physicians!
- World English Bible - But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
- 新標點和合本 - 你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們是編造謊言的, 全都是無用的醫生。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你們是編造謊言的, 全都是無用的醫生。
- 當代譯本 - 你們卻編造謊言, 都是無用的醫生。
- 聖經新譯本 - 你們都是捏造謊言的, 都是無用的醫生。
- 呂振中譯本 - 你們呢,你們是粉飾虛假的, 是無用的醫生。
- 現代標點和合本 - 你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
- 文理和合譯本 - 爾乃造妄言者、俱為無用之醫、
- 文理委辦譯本 - 爾曹言詞誕妄、如庸醫治疾、斷不能愈。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾造虛妄之言詞、皆如無用之醫士、
- Nueva Versión Internacional - Porque ustedes son unos incriminadores; ¡como médicos no valen nada!
- 현대인의 성경 - 너희는 거짓말을 지어내는 자요 아무 데도 쓸모없는 돌팔이 의사에 불과하다.
- Новый Русский Перевод - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
- Восточный перевод - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, mes amis, ╵vous forgez des mensonges, vous êtes tous ╵des médecins incompétents.
- リビングバイブル - あなたたちは、あらゆることを誤解している。 藪医者もいいとこだ。
- Nova Versão Internacional - Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
- Hoffnung für alle - Ihr übertüncht ja die Wahrheit mit euren Lügen! Kurpfuscher seid ihr allesamt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh bôi nhọ tôi với những lời giả dối. Như hạng lang băm, các anh đều vô dụng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนพวกท่านเอาความเท็จมาป้ายสีข้า ล้วนแล้วแต่เป็นหมอที่ไม่ได้ความ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนพวกท่าน ท่านปกปิดความจริงด้วยความเท็จ ท่านทุกคนเป็นแพทย์ที่ไร้ประโยชน์
交叉引用
- 约伯记 21:27 - “看哪,我知道你们的意念, 并残害我的计谋。
- 约伯记 21:28 - 你们说:‘权贵的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?’
- 约伯记 21:29 - 你们没有询问那些过路的人吗? 你们不承认他们的证据吗?
- 约伯记 21:30 - 就是恶人在患难的日子得存留, 在愤怒的日子得逃脱。
- 约伯记 21:31 - 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
- 约伯记 21:32 - 然而他要被抬到坟地, 并有人看守墓穴。
- 约伯记 21:33 - 他要以谷中的土块为甘甜; 人人要跟在他后面, 在他前面去的无数。
- 约伯记 21:34 - 你们怎能以空话安慰我呢? 你们的对答全都错谬!”
- 马可福音 2:17 - 耶稣听见,就对他们说:“健康的人用不着医生,有病的人才用得着。我不是来召义人,而是召罪人。”
- 约伯记 8:3 - 上帝岂能偏离公平? 全能者岂能偏离公义?
- 约伯记 8:4 - 或者你的儿女得罪了他, 他就把他们交在过犯的掌控中。
- 耶利米书 6:14 - 他们轻忽地医治我百姓的损伤, 说:‘平安了!平安了!’ 其实没有平安。
- 约伯记 22:6 - 因你无故强取弟兄的抵押, 剥去赤身者的衣服。
- 约伯记 22:7 - 疲乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
- 约伯记 22:8 - 有能力的人得土地; 尊贵的人住在其中。
- 约伯记 22:9 - 你打发寡妇空手回去, 你折断孤儿的膀臂。
- 约伯记 22:10 - 因此,有罗网环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
- 约伯记 22:11 - 或有黑暗使你看不见 , 有洪水淹没你。
- 约伯记 22:12 - “上帝岂不是在高天吗? 你看星宿的顶点何其高呢!
- 约伯记 22:13 - 你说:‘上帝知道什么? 他岂能透过幽暗施行审判呢?
- 约伯记 22:14 - 密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。’
- 约伯记 22:15 - 你要依从上古的道吗? 这道是恶人行过的。
- 约伯记 22:16 - 他们未到时候就被抓去 ; 他们的根基被江河冲去。
- 约伯记 22:17 - 他们向上帝说:‘离开我们吧!’ 全能者能把他们怎么样呢?
- 约伯记 22:18 - 然而,是上帝以美物充满他们的房屋; 恶人的计谋离我好远!
- 约伯记 22:19 - 义人看见他们的结局 就欢喜; 无辜的人嗤笑他们:
- 约伯记 22:20 - ‘攻击我们的果然被剪除, 剩余的都被火吞灭。’
- 约伯记 22:21 - “你要与上帝和好,要和平, 这样,福气必临到你。
- 约伯记 22:22 - 你当领受他口中的教导, 将他的言语存在心里。
- 约伯记 22:23 - 你若归向全能者,就必得建立。 你要从你帐棚中远离不义,
- 约伯记 22:24 - 你要将黄金丢到尘土里, 将俄斐的金子丢在溪河石头之间;
- 约伯记 22:25 - 全能者就必作你的黄金, 作你成堆的银子。
- 约伯记 22:26 - 那时,你要以全能者为喜乐, 向上帝仰脸。
- 约伯记 22:27 - 你要向他祷告,他就听你; 你也要还你的愿。
- 约伯记 22:28 - 你定意要做何事,必然为你成就; 亮光也必照耀你的路。
- 约伯记 22:29 - 当人降卑,你说:是因骄傲; 眼目谦卑的人,上帝必然拯救。
- 约伯记 22:30 - 不是无辜的人,上帝尚且要搭救他 ; 他必因你手中的清洁得蒙拯救。”
- 以西结书 34:4 - 瘦弱的,你们不调养;有病的,你们不医治;受伤的,你们未包扎;被逐的,你们不去领回;失丧的,你们不寻找;却用暴力严严地辖制它们 。
- 耶利米书 30:13 - 无人为你的伤痛辩护, 也没有可医治你的良药。
- 马可福音 5:26 - 在好多医生手里受了许多苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,反而更重了。
- 约伯记 6:21 - 现在你们正是这样 , 看见惊吓的事就惧怕。
- 约伯记 18:5 - “恶人的亮光必要熄灭, 他的火焰必不照耀。
- 约伯记 18:6 - 他帐棚中的亮光要变黑暗, 他上面的灯也必熄灭。
- 约伯记 18:7 - 他强横的脚步必遭阻碍, 他的计谋必将自己绊倒。
- 约伯记 18:8 - 他因自己的脚陷入网中, 走在缠人的网子上。
- 约伯记 18:9 - 罗网必抓住他的脚跟, 陷阱必擒获他。
- 约伯记 18:10 - 绳索为他藏在土里, 羁绊为他藏在路上。
- 约伯记 18:11 - 四面的惊吓使他害怕, 在他脚跟后面追赶他。
- 约伯记 18:12 - 他的力量必因饥饿衰败, 祸患要在他的旁边等候,
- 约伯记 18:13 - 侵蚀他肢体的皮肤; 死亡的长子吞吃他的肢体。
- 约伯记 18:14 - 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到使人惊恐的王那里。
- 约伯记 18:15 - 不属他的必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
- 约伯记 18:16 - 下边,他的根要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
- 约伯记 18:17 - 他的称号 从地上消失, 他的名字不在街上存留。
- 约伯记 18:18 - 他必从光明中被驱逐到黑暗里, 他必被赶出世界。
- 约伯记 18:19 - 他在自己百姓中必无子无孙, 在寄居之地也没有幸存者。
- 约伯记 18:20 - 以后的人 要因他的日子惊讶, 以前的人 也被惊骇抓住。
- 约伯记 18:21 - 不义之人的住处总是这样, 这就是不认识上帝之人的下场。”
- 出埃及记 20:16 - “不可做假见证陷害你的邻舍。
- 约伯记 5:1 - “你呼求吧,有谁回答你呢? 圣者之中,你转向哪一位呢?
- 约伯记 5:2 - 愤怒害死愚妄人, 嫉妒杀死愚蠢的人。
- 约伯记 5:3 - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然诅咒他的住处。
- 约伯记 5:4 - 他的儿女远离稳妥之地, 在城门口被欺压,无人搭救。
- 约伯记 5:5 - 他的庄稼被饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝被陷阱 张口吞没了。
- 约伯记 4:7 - “请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人何处被剪除?
- 约伯记 4:8 - 按我所见,耕罪孽的, 种毒害的,照样收割。
- 约伯记 4:9 - 上帝一嘘气,他们就灭亡; 上帝一发怒,他们就消失。
- 约伯记 4:10 - 狮子吼叫,猛狮咆哮, 少壮狮子的牙齿被敲断。
- 约伯记 4:11 - 公狮因缺猎物而死, 母狮的幼狮都离散。
- 何西阿书 5:13 - 以法莲见自己有病, 犹大见自己有伤, 以法莲就前往亚述, 差遣人去见大王 ; 他却不能医治你们, 不能治好你们的伤。
- 耶利米书 23:32 - 那些以假梦为预言,又述说这梦,以谎言和鲁莽使我百姓走迷了路的,看哪,我必与他们为敌。这是耶和华说的。我并未差遣他们,也没有吩咐他们。他们对这百姓毫无益处。这是耶和华说的。
- 约伯记 16:2 - “这样的话我听了许多; 你们全都是使人愁烦的安慰者。
- 耶利米书 46:11 - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你虽服用许多药, 还是徒然,不得治好。
- 耶利米书 8:22 - 在基列岂没有乳香呢? 在那里岂没有医生呢? 我百姓 为何得不着医治呢?
- 诗篇 119:69 - 骄傲的人编造谎言攻击我, 我却要一心遵守你的训词。