Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:6 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 請聽我的申辯, 留心聽我口中的爭訟。
  • 新标点和合本 - 请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请你们听我的答辩, 留心听我嘴唇的诉求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 请你们听我的答辩, 留心听我嘴唇的诉求。
  • 当代译本 - 请听我的申辩, 留心听我口中的争讼。
  • 圣经新译本 - 请你们听我的辩论, 留心听我嘴唇的申诉。
  • 现代标点和合本 - 请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
  • 和合本(拼音版) - 请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
  • New International Version - Hear now my argument; listen to the pleas of my lips.
  • New International Reader's Version - Listen to my case. Listen as I make my appeal.
  • English Standard Version - Hear now my argument and listen to the pleadings of my lips.
  • New Living Translation - Listen to my charge; pay attention to my arguments.
  • The Message - “Listen now while I make my case, consider my side of things for a change. Or are you going to keep on lying ‘to do God a service’? to make up stories ‘to get him off the hook’? Why do you always take his side? Do you think he needs a lawyer to defend himself? How would you fare if you were in the witness stand? Your lies might convince a jury—but would they convince God? He’d reprimand you on the spot if he detected a bias in your witness. Doesn’t his splendor put you in awe? Aren’t you afraid to speak cheap lies before him? Your wise sayings are knickknack wisdom, good for nothing but gathering dust.
  • Christian Standard Bible - Hear now my argument, and listen to my defense.
  • New American Standard Bible - Please hear my argument, And give your attention to the contentions of my lips.
  • New King James Version - Now hear my reasoning, And heed the pleadings of my lips.
  • Amplified Bible - Please hear my argument And listen to the pleadings of my lips.
  • American Standard Version - Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.
  • King James Version - Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
  • New English Translation - “Listen now to my argument, and be attentive to my lips’ contentions.
  • World English Bible - Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
  • 新標點和合本 - 請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請你們聽我的答辯, 留心聽我嘴唇的訴求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請你們聽我的答辯, 留心聽我嘴唇的訴求。
  • 聖經新譯本 - 請你們聽我的辯論, 留心聽我嘴唇的申訴。
  • 呂振中譯本 - 你們請聽我的控辯, 請留心聽我口中的辯訴。
  • 現代標點和合本 - 請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
  • 文理和合譯本 - 請聽我之分析、聆我口訴、
  • 文理委辦譯本 - 今我欲自折中、欲自辨析、尚其聽之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當聽我所分晰、傾耳聽我口所辯論、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora les toca escuchar mi defensa; presten atención a mi alegato.
  • 현대인의 성경 - “이제 너희는 내 주장과 변명을 들어 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Выслушайте же мои доводы, внимайте укорам моих уст.
  • Восточный перевод - Выслушайте же мои доводы, внимайте моим укорам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выслушайте же мои доводы, внимайте моим укорам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выслушайте же мои доводы, внимайте моим укорам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez, je vous prie, ╵ce que je dis pour ma défense et soyez attentifs ╵à la plaidoirie de mes lèvres.
  • リビングバイブル - さあ、聞いてくれ。 私の考えの背景にある道理と訴えに耳を貸してくれ。
  • Nova Versão Internacional - Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
  • Hoffnung für alle - Hört jetzt, was ich zu meiner Verteidigung sage, und gebt acht, wie ich meinen Fall vortrage!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin các anh lắng nghe lời tôi biện luận; xin chú ý nghe lời tôi bào chữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้โปรดฟังคำแย้งของข้า ฟังคำอ้อนวอนจากปากข้าบ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​เหตุ​ผล​ของ​ฉัน และ​ฟัง​คำ​อ้อน​วอน​จาก​ปาก​ฉัน
交叉引用
  • 約伯記 33:1 - 「約伯啊,請聽我言, 請留心聽我每一句話。
  • 約伯記 33:2 - 我要開口發言, 我話已在舌尖。
  • 約伯記 33:3 - 我的話發自正直的心, 我的口如實陳明道理。
  • 士師記 9:7 - 約坦聽見這消息,便上到基利心山頂,高喊:「示劍人啊,你們要聽我說,這樣上帝也會聽你們說。
  • 約伯記 34:2 - 「各位智者,請聽我言; 明達之士,要側耳聽我的話。
  • 約伯記 21:2 - 「你們仔細聽我說, 便是給我的慰藉。
  • 約伯記 21:3 - 請容忍我把話說完, 之後任憑你們嘲笑。
  • 箴言 8:6 - 你們聽啊,我要說美好的話, 開口談論正直的事。
  • 箴言 8:7 - 我的口傳揚真理, 我的嘴憎恨邪惡。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 請聽我的申辯, 留心聽我口中的爭訟。
  • 新标点和合本 - 请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请你们听我的答辩, 留心听我嘴唇的诉求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 请你们听我的答辩, 留心听我嘴唇的诉求。
  • 当代译本 - 请听我的申辩, 留心听我口中的争讼。
  • 圣经新译本 - 请你们听我的辩论, 留心听我嘴唇的申诉。
  • 现代标点和合本 - 请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
  • 和合本(拼音版) - 请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
  • New International Version - Hear now my argument; listen to the pleas of my lips.
  • New International Reader's Version - Listen to my case. Listen as I make my appeal.
  • English Standard Version - Hear now my argument and listen to the pleadings of my lips.
  • New Living Translation - Listen to my charge; pay attention to my arguments.
  • The Message - “Listen now while I make my case, consider my side of things for a change. Or are you going to keep on lying ‘to do God a service’? to make up stories ‘to get him off the hook’? Why do you always take his side? Do you think he needs a lawyer to defend himself? How would you fare if you were in the witness stand? Your lies might convince a jury—but would they convince God? He’d reprimand you on the spot if he detected a bias in your witness. Doesn’t his splendor put you in awe? Aren’t you afraid to speak cheap lies before him? Your wise sayings are knickknack wisdom, good for nothing but gathering dust.
  • Christian Standard Bible - Hear now my argument, and listen to my defense.
  • New American Standard Bible - Please hear my argument, And give your attention to the contentions of my lips.
  • New King James Version - Now hear my reasoning, And heed the pleadings of my lips.
  • Amplified Bible - Please hear my argument And listen to the pleadings of my lips.
  • American Standard Version - Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.
  • King James Version - Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
  • New English Translation - “Listen now to my argument, and be attentive to my lips’ contentions.
  • World English Bible - Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
  • 新標點和合本 - 請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請你們聽我的答辯, 留心聽我嘴唇的訴求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請你們聽我的答辯, 留心聽我嘴唇的訴求。
  • 聖經新譯本 - 請你們聽我的辯論, 留心聽我嘴唇的申訴。
  • 呂振中譯本 - 你們請聽我的控辯, 請留心聽我口中的辯訴。
  • 現代標點和合本 - 請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
  • 文理和合譯本 - 請聽我之分析、聆我口訴、
  • 文理委辦譯本 - 今我欲自折中、欲自辨析、尚其聽之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當聽我所分晰、傾耳聽我口所辯論、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora les toca escuchar mi defensa; presten atención a mi alegato.
  • 현대인의 성경 - “이제 너희는 내 주장과 변명을 들어 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Выслушайте же мои доводы, внимайте укорам моих уст.
  • Восточный перевод - Выслушайте же мои доводы, внимайте моим укорам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выслушайте же мои доводы, внимайте моим укорам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выслушайте же мои доводы, внимайте моим укорам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez, je vous prie, ╵ce que je dis pour ma défense et soyez attentifs ╵à la plaidoirie de mes lèvres.
  • リビングバイブル - さあ、聞いてくれ。 私の考えの背景にある道理と訴えに耳を貸してくれ。
  • Nova Versão Internacional - Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
  • Hoffnung für alle - Hört jetzt, was ich zu meiner Verteidigung sage, und gebt acht, wie ich meinen Fall vortrage!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin các anh lắng nghe lời tôi biện luận; xin chú ý nghe lời tôi bào chữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้โปรดฟังคำแย้งของข้า ฟังคำอ้อนวอนจากปากข้าบ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​เหตุ​ผล​ของ​ฉัน และ​ฟัง​คำ​อ้อน​วอน​จาก​ปาก​ฉัน
  • 約伯記 33:1 - 「約伯啊,請聽我言, 請留心聽我每一句話。
  • 約伯記 33:2 - 我要開口發言, 我話已在舌尖。
  • 約伯記 33:3 - 我的話發自正直的心, 我的口如實陳明道理。
  • 士師記 9:7 - 約坦聽見這消息,便上到基利心山頂,高喊:「示劍人啊,你們要聽我說,這樣上帝也會聽你們說。
  • 約伯記 34:2 - 「各位智者,請聽我言; 明達之士,要側耳聽我的話。
  • 約伯記 21:2 - 「你們仔細聽我說, 便是給我的慰藉。
  • 約伯記 21:3 - 請容忍我把話說完, 之後任憑你們嘲笑。
  • 箴言 8:6 - 你們聽啊,我要說美好的話, 開口談論正直的事。
  • 箴言 8:7 - 我的口傳揚真理, 我的嘴憎恨邪惡。
圣经
资源
计划
奉献