逐节对照
- 当代译本 - 你们要为上帝说谎, 为祂说诡诈的话吗?
- 新标点和合本 - 你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要为上帝说不义的话吗? 要为他说诡诈的言语吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要为 神说不义的话吗? 要为他说诡诈的言语吗?
- 圣经新译本 - 你们要为 神说不义的言语吗? 你们要为他说诡诈的话吗?
- 现代标点和合本 - 你们要为神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
- 和合本(拼音版) - 你们要为上帝说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
- New International Version - Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him?
- New International Reader's Version - Will you say evil things in order to help God? Will you tell lies for him?
- English Standard Version - Will you speak falsely for God and speak deceitfully for him?
- New Living Translation - “Are you defending God with lies? Do you make your dishonest arguments for his sake?
- Christian Standard Bible - Would you testify unjustly on God’s behalf or speak deceitfully for him?
- New American Standard Bible - Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?
- New King James Version - Will you speak wickedly for God, And talk deceitfully for Him?
- Amplified Bible - Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?
- American Standard Version - Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
- King James Version - Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
- New English Translation - Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him?
- World English Bible - Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
- 新標點和合本 - 你們要為神說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要為上帝說不義的話嗎? 要為他說詭詐的言語嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要為 神說不義的話嗎? 要為他說詭詐的言語嗎?
- 當代譯本 - 你們要為上帝說謊, 為祂說詭詐的話嗎?
- 聖經新譯本 - 你們要為 神說不義的言語嗎? 你們要為他說詭詐的話嗎?
- 呂振中譯本 - 你們要為上帝說不義的話麼? 要為他說詭詐的話語麼?
- 現代標點和合本 - 你們要為神說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
- 文理和合譯本 - 爾為上帝出妄語、言詭詞乎、
- 文理委辦譯本 - 爾既明上帝降罰之故、代為剖析、豈可妄辭、豈可譫語、豈可偏視。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為天主出妄言乎、為天主出誕語乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Se atreverán a mentir en nombre de Dios? ¿Argumentarán en su favor con engaños?
- 현대인의 성경 - 너희가 어째서 거짓말을 하느냐? 너희 거짓말이 하나님에게 유익을 주리라고 생각하느냐?
- Новый Русский Перевод - Неужели вы станете лгать ради Бога и обманывать ради Него?
- Восточный перевод - Неужели вы станете лгать ради Всевышнего и обманывать ради Него?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели вы станете лгать ради Аллаха и обманывать ради Него?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели вы станете лгать ради Всевышнего и обманывать ради Него?
- La Bible du Semeur 2015 - Est-ce en faveur de Dieu ╵que vous proférez des propos injustes, et est-ce pour le soutenir ╵que vous dites des faussetés ?
- リビングバイブル - 神は一度だって あなたたちの言っているようなことを 口になさらないのに、 それでもなお、神の代弁者を気取るつもりか。
- Nova Versão Internacional - Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
- Hoffnung für alle - Wollt ihr für Gott lügen und mit falschen Aussagen für ihn eintreten?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh dám nhân danh Đức Chúa Trời nói lời giả dối sao? Hay thay Chúa nói lời dối trá?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะพูดชั่วๆ อ้างว่าพูดแทนพระเจ้าหรือ? ท่านจะพูดล่อหลอกเพื่อพระองค์หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะพูดเท็จเพื่อพระเจ้า และพูดลวงหลอกเพื่อพระองค์หรือ
交叉引用
- 约伯记 4:7 - 你想一想, 哪有无辜的人灭亡? 哪有正直的人遭殃?
- 约伯记 11:2 - “难道滔滔不绝就无人反驳? 难道唠唠叨叨就证明有理?
- 约伯记 11:3 - 你喋喋不休,岂能使人缄默不言? 你嘲笑讥讽,岂不该有人使你羞愧?
- 约伯记 11:4 - 你自以为信仰纯全, 在上帝眼中清白。
- 罗马书 3:5 - 我姑且用人的观点说:“如果我们的不义反衬出上帝的公义,我们该怎么说呢?上帝向我们发怒是祂不公正吗?”
- 罗马书 3:6 - 当然不是!若是这样,上帝怎么能审判这世界呢?
- 罗马书 3:7 - 也许有人说:“如果我们的虚谎凸显出上帝的真实,增加祂的荣耀,为什么祂还要把我们当作罪人审判呢?”
- 罗马书 3:8 - 为什么不干脆说“我们作恶吧,好成就善事”?有人毁谤我们,说我们传这种道理。这些人受审判是罪有应得!
- 约伯记 27:4 - 我的嘴唇决不说恶语, 舌头决不讲谎话。
- 约伯记 32:21 - 我不看人的情面, 也不奉承人。
- 约伯记 32:22 - 我不懂奉承, 否则,造物主会很快把我除掉。
- 哥林多后书 4:2 - 我们弃绝了见不得人的可耻行为,不用狡诈的手段,不曲解上帝的道,而是把真理讲解明白,好让大家的良心在上帝面前为我们作证。
- 约伯记 17:5 - 人为了分产业而控告朋友, 其子孙的眼睛要失明。
- 约翰福音 16:2 - 人们将把你们赶出会堂,时候将到,杀害你们的人还以为是在事奉上帝。
- 约伯记 36:4 - 我的话绝非虚言, 知识全备者在你身旁。