Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:7 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 爾既明上帝降罰之故、代為剖析、豈可妄辭、豈可譫語、豈可偏視。
  • 新标点和合本 - 你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要为上帝说不义的话吗? 要为他说诡诈的言语吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要为 神说不义的话吗? 要为他说诡诈的言语吗?
  • 当代译本 - 你们要为上帝说谎, 为祂说诡诈的话吗?
  • 圣经新译本 - 你们要为 神说不义的言语吗? 你们要为他说诡诈的话吗?
  • 现代标点和合本 - 你们要为神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们要为上帝说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
  • New International Version - Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him?
  • New International Reader's Version - Will you say evil things in order to help God? Will you tell lies for him?
  • English Standard Version - Will you speak falsely for God and speak deceitfully for him?
  • New Living Translation - “Are you defending God with lies? Do you make your dishonest arguments for his sake?
  • Christian Standard Bible - Would you testify unjustly on God’s behalf or speak deceitfully for him?
  • New American Standard Bible - Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?
  • New King James Version - Will you speak wickedly for God, And talk deceitfully for Him?
  • Amplified Bible - Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?
  • American Standard Version - Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
  • King James Version - Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
  • New English Translation - Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him?
  • World English Bible - Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
  • 新標點和合本 - 你們要為神說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要為上帝說不義的話嗎? 要為他說詭詐的言語嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要為 神說不義的話嗎? 要為他說詭詐的言語嗎?
  • 當代譯本 - 你們要為上帝說謊, 為祂說詭詐的話嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們要為 神說不義的言語嗎? 你們要為他說詭詐的話嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們要為上帝說不義的話麼? 要為他說詭詐的話語麼?
  • 現代標點和合本 - 你們要為神說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾為上帝出妄語、言詭詞乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為天主出妄言乎、為天主出誕語乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Se atreverán a mentir en nombre de Dios? ¿Argumentarán en su favor con engaños?
  • 현대인의 성경 - 너희가 어째서 거짓말을 하느냐? 너희 거짓말이 하나님에게 유익을 주리라고 생각하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Неужели вы станете лгать ради Бога и обманывать ради Него?
  • Восточный перевод - Неужели вы станете лгать ради Всевышнего и обманывать ради Него?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели вы станете лгать ради Аллаха и обманывать ради Него?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели вы станете лгать ради Всевышнего и обманывать ради Него?
  • La Bible du Semeur 2015 - Est-ce en faveur de Dieu ╵que vous proférez des propos injustes, et est-ce pour le soutenir ╵que vous dites des faussetés ?
  • リビングバイブル - 神は一度だって あなたたちの言っているようなことを 口になさらないのに、 それでもなお、神の代弁者を気取るつもりか。
  • Nova Versão Internacional - Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
  • Hoffnung für alle - Wollt ihr für Gott lügen und mit falschen Aussagen für ihn eintreten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh dám nhân danh Đức Chúa Trời nói lời giả dối sao? Hay thay Chúa nói lời dối trá?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะพูดชั่วๆ อ้างว่าพูดแทนพระเจ้าหรือ? ท่านจะพูดล่อหลอกเพื่อพระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​พูด​เท็จ​เพื่อ​พระ​เจ้า และ​พูด​ลวง​หลอก​เพื่อ​พระ​องค์​หรือ
交叉引用
  • 約伯記 4:7 - 試思無辜者何時危亡、行義者何時見絕。
  • 約伯記 11:2 - 聽此長言、不可無以對、如是多口、豈得稱為義。
  • 約伯記 11:3 - 爾而誇詡、焉得不辯、爾而姍笑、在所當責。
  • 約伯記 11:4 - 爾自謂道清體潔、主不能摘其疵。
  • 羅馬書 3:5 - 我今所言者、藉人言耳、曰、我不義、益彰上帝之義、吾何以稱之哉、如是而上帝施刑、豈義乎、
  • 羅馬書 3:6 - 曰、非也、若然、則上帝焉能鞫世人耶、
  • 羅馬書 3:7 - 曰、若我之偽、益彰上帝之誠以致其榮、則我何反見擬如罪人乎、
  • 羅馬書 3:8 - 曰、若是、則謂不如為惡以致善可、然人以此誣為我言、宜服罪也、
  • 約伯記 27:4 - 口不出惡言、舌不道非義、
  • 約伯記 32:21 - 我待人至公無諂、
  • 約伯記 32:22 - 如有阿諛、造我之主必厭之。
  • 哥林多後書 4:2 - 棄陰私愧恥之事、不行詭譎、不混上帝道、惟表彰真理、質己於眾、在上帝前、
  • 約伯記 17:5 - 凡使同儕為寇所陷、其子之目當盲。
  • 約翰福音 16:2 - 人將逐爾出會堂、時至、在殺爾者、意以此為事上帝、
  • 約伯記 36:4 - 口不出虛誕、言不尚浮誇。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾既明上帝降罰之故、代為剖析、豈可妄辭、豈可譫語、豈可偏視。
  • 新标点和合本 - 你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要为上帝说不义的话吗? 要为他说诡诈的言语吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要为 神说不义的话吗? 要为他说诡诈的言语吗?
  • 当代译本 - 你们要为上帝说谎, 为祂说诡诈的话吗?
  • 圣经新译本 - 你们要为 神说不义的言语吗? 你们要为他说诡诈的话吗?
  • 现代标点和合本 - 你们要为神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们要为上帝说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
  • New International Version - Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him?
  • New International Reader's Version - Will you say evil things in order to help God? Will you tell lies for him?
  • English Standard Version - Will you speak falsely for God and speak deceitfully for him?
  • New Living Translation - “Are you defending God with lies? Do you make your dishonest arguments for his sake?
  • Christian Standard Bible - Would you testify unjustly on God’s behalf or speak deceitfully for him?
  • New American Standard Bible - Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?
  • New King James Version - Will you speak wickedly for God, And talk deceitfully for Him?
  • Amplified Bible - Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?
  • American Standard Version - Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
  • King James Version - Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
  • New English Translation - Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him?
  • World English Bible - Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
  • 新標點和合本 - 你們要為神說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要為上帝說不義的話嗎? 要為他說詭詐的言語嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要為 神說不義的話嗎? 要為他說詭詐的言語嗎?
  • 當代譯本 - 你們要為上帝說謊, 為祂說詭詐的話嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們要為 神說不義的言語嗎? 你們要為他說詭詐的話嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們要為上帝說不義的話麼? 要為他說詭詐的話語麼?
  • 現代標點和合本 - 你們要為神說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾為上帝出妄語、言詭詞乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為天主出妄言乎、為天主出誕語乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Se atreverán a mentir en nombre de Dios? ¿Argumentarán en su favor con engaños?
  • 현대인의 성경 - 너희가 어째서 거짓말을 하느냐? 너희 거짓말이 하나님에게 유익을 주리라고 생각하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Неужели вы станете лгать ради Бога и обманывать ради Него?
  • Восточный перевод - Неужели вы станете лгать ради Всевышнего и обманывать ради Него?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели вы станете лгать ради Аллаха и обманывать ради Него?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели вы станете лгать ради Всевышнего и обманывать ради Него?
  • La Bible du Semeur 2015 - Est-ce en faveur de Dieu ╵que vous proférez des propos injustes, et est-ce pour le soutenir ╵que vous dites des faussetés ?
  • リビングバイブル - 神は一度だって あなたたちの言っているようなことを 口になさらないのに、 それでもなお、神の代弁者を気取るつもりか。
  • Nova Versão Internacional - Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
  • Hoffnung für alle - Wollt ihr für Gott lügen und mit falschen Aussagen für ihn eintreten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh dám nhân danh Đức Chúa Trời nói lời giả dối sao? Hay thay Chúa nói lời dối trá?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะพูดชั่วๆ อ้างว่าพูดแทนพระเจ้าหรือ? ท่านจะพูดล่อหลอกเพื่อพระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​พูด​เท็จ​เพื่อ​พระ​เจ้า และ​พูด​ลวง​หลอก​เพื่อ​พระ​องค์​หรือ
  • 約伯記 4:7 - 試思無辜者何時危亡、行義者何時見絕。
  • 約伯記 11:2 - 聽此長言、不可無以對、如是多口、豈得稱為義。
  • 約伯記 11:3 - 爾而誇詡、焉得不辯、爾而姍笑、在所當責。
  • 約伯記 11:4 - 爾自謂道清體潔、主不能摘其疵。
  • 羅馬書 3:5 - 我今所言者、藉人言耳、曰、我不義、益彰上帝之義、吾何以稱之哉、如是而上帝施刑、豈義乎、
  • 羅馬書 3:6 - 曰、非也、若然、則上帝焉能鞫世人耶、
  • 羅馬書 3:7 - 曰、若我之偽、益彰上帝之誠以致其榮、則我何反見擬如罪人乎、
  • 羅馬書 3:8 - 曰、若是、則謂不如為惡以致善可、然人以此誣為我言、宜服罪也、
  • 約伯記 27:4 - 口不出惡言、舌不道非義、
  • 約伯記 32:21 - 我待人至公無諂、
  • 約伯記 32:22 - 如有阿諛、造我之主必厭之。
  • 哥林多後書 4:2 - 棄陰私愧恥之事、不行詭譎、不混上帝道、惟表彰真理、質己於眾、在上帝前、
  • 約伯記 17:5 - 凡使同儕為寇所陷、其子之目當盲。
  • 約翰福音 16:2 - 人將逐爾出會堂、時至、在殺爾者、意以此為事上帝、
  • 約伯記 36:4 - 口不出虛誕、言不尚浮誇。
圣经
资源
计划
奉献