逐节对照
- New International Reader's Version - You overpower them completely, and then they’re gone. You change the way they look and send them to their graves.
- 新标点和合本 - 你攻击人常常得胜,使他去世; 你改变他的容貌,叫他往而不回。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你终必胜过人,使他消逝; 你改变他的容貌,把他送走。
- 和合本2010(神版-简体) - 你终必胜过人,使他消逝; 你改变他的容貌,把他送走。
- 当代译本 - 你永远击败他,使他消逝; 你改变他的容颜,让他离世。
- 圣经新译本 - 你永远胜过人,人就去世, 你改变他的容貌,把他遣走。
- 现代标点和合本 - 你攻击人常常得胜,使他去世; 你改变他的容貌,叫他往而不回。
- 和合本(拼音版) - 你攻击人常常得胜,使他去世; 你改变他的容貌,叫他往而不回。
- New International Version - You overpower them once for all, and they are gone; you change their countenance and send them away.
- English Standard Version - You prevail forever against him, and he passes; you change his countenance, and send him away.
- New Living Translation - You always overpower them, and they pass from the scene. You disfigure them in death and send them away.
- Christian Standard Bible - You completely overpower him, and he passes on; you change his appearance and send him away.
- New American Standard Bible - You forever overpower him and he departs; You change his appearance and send him away.
- New King James Version - You prevail forever against him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
- Amplified Bible - You prevail forever against him and overpower him, and he passes on; You change his appearance and send him away [from the presence of the living].
- American Standard Version - Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
- King James Version - Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
- New English Translation - You overpower him once for all, and he departs; you change his appearance and send him away.
- World English Bible - You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
- 新標點和合本 - 你攻擊人常常得勝,使他去世; 你改變他的容貌,叫他往而不回。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你終必勝過人,使他消逝; 你改變他的容貌,把他送走。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你終必勝過人,使他消逝; 你改變他的容貌,把他送走。
- 當代譯本 - 你永遠擊敗他,使他消逝; 你改變他的容顏,讓他離世。
- 聖經新譯本 - 你永遠勝過人,人就去世, 你改變他的容貌,把他遣走。
- 呂振中譯本 - 你永遠勝過人,人就去 世 ; 你改變他的容貌,把他送走。
- 現代標點和合本 - 你攻擊人常常得勝,使他去世; 你改變他的容貌,叫他往而不回。
- 文理和合譯本 - 爾常勝人、使之逝世、改其容顏、遣之長往、
- 文理委辦譯本 - 爾殘人生命、使之逝世。變人容色、使之絕氣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主擊之、使之長往、改其容色而驅之去、
- Nueva Versión Internacional - Lo apabullas del todo, y él desaparece; lo desfiguras, y entonces lo despides.
- 현대인의 성경 - 주께서 사람을 이기시고 그를 영원히 떠나게 하여 그의 얼굴빛이 변하게 하시므로 그의 아들들이 존귀해도 그가 그것을 알지 못하며 그들이 천하게 되어도 그 사실을 깨닫지 못합니다.
- Новый Русский Перевод - Ты теснишь его до конца, и он уходит; Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
- Восточный перевод - Ты теснишь его до конца, и он уходит; Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты теснишь его до конца, и он уходит; Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты теснишь его до конца, и он уходит; Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu le terrasses sans retour, ╵et il s’en va. Oui, tu le défigures , ╵puis tu le congédies.
- リビングバイブル - あなたはいつまでも人を打ち負かすので、 ついに人は舞台から姿を消します。 あなたは人をしわだらけの老人とし、 遠くへ追いやります。 だから、自分の子どもたちが栄誉を受けても、 失敗したり災難に会っても、 人にはそのことを知るすべがありません。
- Nova Versão Internacional - Tu o subjugas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia e o mandas embora.
- Hoffnung für alle - Du überwältigst ihn, zwingst ihn zu Boden; mit entstelltem Gesicht liegt er da und stirbt. Du schickst ihn fort – er kommt nie wieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đè bẹp con người, rồi người phải qua đi. Chúa thay sắc diện người và đuổi người đi khuất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำราบเขาเพียงครั้งเดียว เขาก็ล่วงลับไป พระองค์ทรงเปลี่ยนสีหน้าของเขา แล้วทรงส่งเขาไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์มีชัยเหนือเขาตลอดกาลและเขาก็ตาย พระองค์เปลี่ยนสีหน้าของเขา และส่งเขาให้จากไป
交叉引用
- Lamentations 4:8 - But now they are blacker than coal. No one even recognizes them in the streets. Their skin is wrinkled on their bones. It has become as dry as a stick.
- Job 2:12 - When they got closer to where he lived, they could see him. But they could hardly recognize him. They began to weep out loud. They tore their robes and sprinkled dust on their heads.
- Job 14:14 - If someone dies, will they live again? All the days of my hard work I will wait for the time when you give me new life.
- Ecclesiastes 8:8 - No one can stop the wind from blowing. And no one has the power to decide when they will die. No one is let out of the army in times of war. And evil won’t let go of those who practice it.