逐节对照
- 當代譯本 - 上帝用溫柔的話安慰你, 難道你還嫌不夠嗎?
- 新标点和合本 - 神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的安慰和对你温和的话, 你以为太小吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 神的安慰和对你温和的话, 你以为太小吗?
- 当代译本 - 上帝用温柔的话安慰你, 难道你还嫌不够吗?
- 圣经新译本 - 神的安慰对你是否太少? 温柔的言语对你是否不足?
- 现代标点和合本 - 神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
- 和合本(拼音版) - 上帝用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
- New International Version - Are God’s consolations not enough for you, words spoken gently to you?
- New International Reader's Version - Aren’t God’s words of comfort enough for you? He speaks them to you gently.
- English Standard Version - Are the comforts of God too small for you, or the word that deals gently with you?
- New Living Translation - “Is God’s comfort too little for you? Is his gentle word not enough?
- Christian Standard Bible - Are God’s consolations not enough for you, even the words that deal gently with you?
- New American Standard Bible - Are the consolations of God too little for you, Or the word spoken gently to you?
- New King James Version - Are the consolations of God too small for you, And the word spoken gently with you?
- Amplified Bible - Are the consolations of God [as we have interpreted them to you] too trivial for you, [Or] were we too gentle toward you [in our first speech] to be effective?
- American Standard Version - Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
- King James Version - Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
- New English Translation - Are God’s consolations too trivial for you; or a word spoken in gentleness to you?
- World English Bible - Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
- 新標點和合本 - 神用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的安慰和對你溫和的話, 你以為太小嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 神的安慰和對你溫和的話, 你以為太小嗎?
- 聖經新譯本 - 神的安慰對你是否太少? 溫柔的言語對你是否不足?
- 呂振中譯本 - 上帝的安慰 與溫和同你說的話 你以為太小麼?
- 現代標點和合本 - 神用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
- 文理和合譯本 - 上帝之慰藉、語爾之婉言、爾視為瑣屑乎、
- 文理委辦譯本 - 我之來此、以上帝之恩慰藉爾、以巽言婉導爾、豈可藐視。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示爾天主之道、以慰藉爾、以良言勸導爾、豈可輕視乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿No te basta que Dios mismo te consuele y que se te hable con cariño?
- 현대인의 성경 - 하나님의 위로와 그의 부드러운 말씀도 네게 부족하냐?
- Новый Русский Перевод - Разве мало тебе утешений Божьих, добрых слов, что тебе сказали?
- Восточный перевод - Разве мало тебе утешений Всевышнего, добрых слов, что тебе сказали?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве мало тебе утешений Аллаха, добрых слов, что тебе сказали?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве мало тебе утешений Всевышнего, добрых слов, что тебе сказали?
- La Bible du Semeur 2015 - Tiens-tu pour peu de chose ╵le réconfort que Dieu t’apporte et les paroles modérées ╵qui te sont adressées ?
- リビングバイブル - 神の慰めなど あなたには取るに足りないものなのか。 神の優しさは、あなたの気持ちを逆なでするのか。
- Nova Versão Internacional - Não bastam para você as consolações divinas e as nossas palavras amáveis?
- Hoffnung für alle - Hiob, Gott will dich trösten! Ist dir das gar nichts wert? Durch uns redet er dich freundlich an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời an ủi của Đức Chúa Trời quá ít cho anh sao? Có lẽ nào lời dịu dàng của Chúa không đủ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำปลอบโยนจากพระเจ้าไม่เพียงพอสำหรับท่านหรือ? ถ้อยคำอ่อนหวานไม่เพียงพอหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าปลอบประโลมท่านไม่เพียงพอหรือ และสิ่งที่พวกเราพูดดีๆ กับท่านล่ะ
交叉引用
- 哥林多後書 1:3 - 我們主耶穌基督的父上帝當受讚美!祂是仁慈的父和賜一切安慰的上帝。
- 哥林多後書 1:4 - 我們遭遇任何患難,祂都安慰我們,使我們能夠用祂給我們的安慰去安慰那些在各樣患難中的人。
- 哥林多後書 1:5 - 正如我們多受基督的苦難,也靠基督多得安慰。
- 約伯記 13:2 - 你們知道的我也知道, 我不比你們遜色。
- 約伯記 36:16 - 祂也要引領你脫離困境, 進入廣闊自由之地, 使你享受滿桌佳餚。
- 列王紀上 22:24 - 基拿拿的兒子西底迦聽了米該雅的話就上前打他的臉,說:「耶和華的靈怎會離開我向你說話呢?」
- 約伯記 15:8 - 你豈聽過上帝的密旨? 你豈獨攬智慧?
- 約伯記 11:13 - 「你若把心安正, 向祂伸出雙手;
- 約伯記 11:14 - 你若除去手中的罪惡, 不容帳篷裡有任何不義,
- 約伯記 11:15 - 就必能無愧地仰起臉, 站立得穩,無所畏懼。
- 約伯記 11:16 - 你必忘記自己的苦楚, 它從你記憶中如流水逝去。
- 約伯記 11:17 - 你的人生將比正午還光明, 生命中的黑暗也必像黎明。
- 約伯記 11:18 - 你必安穩,因有盼望, 你必得到保護,安然歇息。
- 約伯記 11:19 - 你睡覺時必無人驚擾, 許多人必求你施恩。
- 約伯記 5:8 - 「若是我, 就向上帝求助, 向祂陳明苦衷。
- 約伯記 5:9 - 祂行的奇事不可測度, 祂行的神蹟不可勝數。
- 約伯記 5:10 - 祂降下雨水澆灌大地, 賜下甘霖滋潤田園。
- 約伯記 5:11 - 祂提拔卑微的人, 庇護哀痛的人。
- 約伯記 5:12 - 祂挫敗狡猾人的陰謀, 使他們無法得逞。
- 約伯記 5:13 - 祂使智者中了自己的詭計, 使奸徒的計謀迅速落空。
- 約伯記 5:14 - 他們白天遇到黑暗, 午間摸索如在夜晚。
- 約伯記 5:15 - 上帝拯救窮苦人脫離惡人的中傷, 脫離殘暴之徒的轄制,
- 約伯記 5:16 - 好使貧寒之人有盼望, 使不義之徒啞口無言。
- 約伯記 5:17 - 「被上帝責備的人有福了, 不可輕視全能者的管教。
- 約伯記 5:18 - 因為祂打傷,祂也包紮; 祂擊傷,祂也伸手醫治。
- 約伯記 5:19 - 六次遭難,祂都救你; 第七次,災禍也傷不到你。
- 約伯記 5:20 - 饑荒時,祂必救你脫離死亡; 戰爭中,祂必救你脫離刀劍。
- 約伯記 5:21 - 你必免受惡毒的譭謗, 災難來臨也不懼怕。
- 約伯記 5:22 - 你必笑對災殃和饑荒, 毫不懼怕地上的野獸。
- 約伯記 5:23 - 你必與田間的石頭立約, 野獸必與你和平相處。
- 約伯記 5:24 - 你必知道家裡安然無恙, 察看羊圈,一隻不少。
- 約伯記 5:25 - 你必知道子孫昌盛, 後代如遍地的青草。
- 約伯記 5:26 - 你必壽終正寢才歸墳墓, 如同莊稼熟後才被收割。
- 哥林多後書 7:6 - 但安慰沮喪之人的上帝藉著提多的到來激勵了我們。