Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:16 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 하물며 죄를 물마시듯 하는 더럽고 추한 인간이야 말할 것이 있겠느냐?
  • 新标点和合本 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 当代译本 - 更何况可憎败坏、 嗜恶如喝水的世人?
  • 圣经新译本 - 何况那可憎又腐败, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
  • 现代标点和合本 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • 和合本(拼音版) - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • New International Version - how much less mortals, who are vile and corrupt, who drink up evil like water!
  • New International Reader's Version - So he’ll certainly find fault with human beings. After all, they are evil and sinful. They drink up evil as if it were water.
  • English Standard Version - how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks injustice like water!
  • New Living Translation - How much less pure is a corrupt and sinful person with a thirst for wickedness!
  • Christian Standard Bible - how much less one who is revolting and corrupt, who drinks injustice like water?
  • New American Standard Bible - How much less one who is detestable and corrupt: A person who drinks malice like water!
  • New King James Version - How much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!
  • Amplified Bible - How much less [pure and clean is] the one who is repulsive and corrupt, Man, who drinks unrighteousness and injustice like water!
  • American Standard Version - How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
  • King James Version - How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
  • New English Translation - how much less man, who is abominable and corrupt, who drinks in evil like water!
  • World English Bible - how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
  • 新標點和合本 - 何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 何況那污穢可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 何況那污穢可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 當代譯本 - 更何況可憎敗壞、 嗜惡如喝水的世人?
  • 聖經新譯本 - 何況那可憎又腐敗, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
  • 呂振中譯本 - 何況那可厭惡而壞道敗德的、 喝不義如 喝 水的世人呢?
  • 現代標點和合本 - 何況那汙穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • 文理和合譯本 - 況污穢可憎、飲惡如水之人乎、
  • 文理委辦譯本 - 況世人作惡、如渴飲水、是誠污衊、實可厭棄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 況世人污穢可憎、作惡如渴者之飲水乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¡cuánto menos confiará en el hombre, que es vil y corrupto y tiene sed del mal!
  • Новый Русский Перевод - то тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду!
  • Восточный перевод - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien moins l’être détestable, ╵cet homme corrompu qui commet l’injustice ╵comme il boirait de l’eau !
  • リビングバイブル - 堕落して罪深く、海綿が水を吸うように罪をのみ込む あなたのような人間は、なおさらだ。
  • Nova Versão Internacional - quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniquidade como água.
  • Hoffnung für alle - Wie viel mehr die Menschen: Abscheulich und verdorben sind sie, am Unrecht trinken sie sich satt, als wäre es Wasser!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Huống chi con người thối nát và tội lỗi uống gian ác mình như nước lã!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมนุษย์ผู้ชั่วช้าและเสื่อมทราม ผู้เสพความชั่วร้ายเหมือนดื่มน้ำจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​น่า​ขยะ​แขยง​และ​ไร้​ศีลธรรม​จะ​บริสุทธิ์​น้อย​ยิ่ง​กว่า​นั้น​เพียง​ใด เขา​ดื่ม​ความ​ชั่ว​เหมือน​ดื่ม​น้ำ
交叉引用
  • 로마서 3:9 - 그러면 우리가 이방인보다 낫단 말입니까? 전혀 그렇지 않습니다. 우리가 이미 선언한 것처럼 유대인이나 이방인이나 다 같은 죄인입니다.
  • 로마서 3:10 - 그것은 이렇게 기록된 성경 말씀과 같습니다. “의로운 사람은 없으니 하나도 없으며
  • 로마서 3:11 - 깨닫는 사람도 없고 하나님을 찾는 사람도 없다.
  • 로마서 3:12 - 모두 진리에서 떠나 쓸모없게 되었고 선을 행하는 사람이 없으니 하나도 없다.”
  • 로마서 3:13 - “그들의 목구멍은 열린 무덤 같으며 그들의 혀로는 남을 속인다.” “그들의 입술에는 독사의 독이 있고
  • 로마서 3:14 - 그들의 입에는 저주와 독설이 가득하다.”
  • 로마서 3:15 - “그들은 살해하는 것을 주저하지 않으니
  • 로마서 3:16 - 그들이 가는 곳마다 파멸과 불행이 뒤따르고
  • 로마서 3:17 - 그들은 참된 평안이 무엇인지 모른다.”
  • 로마서 3:18 - “그들의 눈 앞에는 하나님을 두려워함이 없다.”
  • 로마서 3:19 - 우리가 아는 대로 율법은 율법 아래 있는 사람들에게만 적용됩니다. 그래서 아무도 변명하지 못하고 모든 사람이 다 하나님 앞에 죄인으로 서게 하려는 것입니다.
  • 로마서 1:28 - 사람들이 하나님을 알려고 하지 않으므로 하나님께서도 그들이 부패한 마음으로 악한 일을 하도록 내버려 두셨습니다.
  • 로마서 1:29 - 그들은 온갖 부정, 추악, 욕심, 악한 생각, 시기, 살인, 다툼, 사기, 악으로 가득 차 있습니다. 그리고 그들은 수군거리며
  • 로마서 1:30 - 서로 헐뜯고 하나님을 미워하고 건방지고 교만하며 자랑하고 악한 일을 꾸며내고 부모에게 불순종하고
  • 욥기 4:19 - 하물며 하루살이처럼 쉽게 짓눌려 죽을 수밖에 없는 흙으로 만든 사람이겠느냐?
  • 시편 53:3 - 다 잘못된 길로 갔으며 하나같이 더러워졌고 선을 행하는 사람이 없으니 하나도 없구나.
  • 시편 14:1 - 어리석은 사람은 그 마음에 “하나님이 없다” 고 말한다. 그들이 부패하고 더러운 일을 행하니 선을 행하는 사람이 없구나.
  • 시편 14:2 - 여호와께서는 하늘에서 모든 인간을 굽어살피시며 지혜로운 사람과 하나님을 찾는 사람이 있는지 보려 하셨으나
  • 시편 14:3 - 다 잘못된 길로 갔으며 하나같이 더러워졌고 선을 행하는 사람이 없으니 하나도 없구나.
  • 욥기 42:6 - 그래서 내가 말한 모든 것을 부끄럽게 여기며 티끌과 재 가운데서 회개합니다.”
  • 욥기 20:12 - 그가 악의 맛이 달아서 혀 밑에 감추고 는 뱉어 버리지 못하고 입에 물고 있어도
  • 디도서 3:3 - 우리도 전에는 어리석었고 불순종하였고 속았으며 온갖 정욕과 쾌락의 종이 되었고 악한 생각과 시기하는 마음으로 서로 미워하며 살았습니다.
  • 잠언 19:28 - 악한 증인은 진실을 무시하고 죄 짓는 일을 물 먹듯이 한다.
  • 욥기 34:7 - “여러분은 이 욥과 같은 자를 본 일이 있습니까? 욥은 비웃는 일을 물마시듯 하고 있습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 하물며 죄를 물마시듯 하는 더럽고 추한 인간이야 말할 것이 있겠느냐?
  • 新标点和合本 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 当代译本 - 更何况可憎败坏、 嗜恶如喝水的世人?
  • 圣经新译本 - 何况那可憎又腐败, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
  • 现代标点和合本 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • 和合本(拼音版) - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • New International Version - how much less mortals, who are vile and corrupt, who drink up evil like water!
  • New International Reader's Version - So he’ll certainly find fault with human beings. After all, they are evil and sinful. They drink up evil as if it were water.
  • English Standard Version - how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks injustice like water!
  • New Living Translation - How much less pure is a corrupt and sinful person with a thirst for wickedness!
  • Christian Standard Bible - how much less one who is revolting and corrupt, who drinks injustice like water?
  • New American Standard Bible - How much less one who is detestable and corrupt: A person who drinks malice like water!
  • New King James Version - How much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!
  • Amplified Bible - How much less [pure and clean is] the one who is repulsive and corrupt, Man, who drinks unrighteousness and injustice like water!
  • American Standard Version - How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
  • King James Version - How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
  • New English Translation - how much less man, who is abominable and corrupt, who drinks in evil like water!
  • World English Bible - how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
  • 新標點和合本 - 何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 何況那污穢可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 何況那污穢可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 當代譯本 - 更何況可憎敗壞、 嗜惡如喝水的世人?
  • 聖經新譯本 - 何況那可憎又腐敗, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
  • 呂振中譯本 - 何況那可厭惡而壞道敗德的、 喝不義如 喝 水的世人呢?
  • 現代標點和合本 - 何況那汙穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • 文理和合譯本 - 況污穢可憎、飲惡如水之人乎、
  • 文理委辦譯本 - 況世人作惡、如渴飲水、是誠污衊、實可厭棄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 況世人污穢可憎、作惡如渴者之飲水乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¡cuánto menos confiará en el hombre, que es vil y corrupto y tiene sed del mal!
  • Новый Русский Перевод - то тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду!
  • Восточный перевод - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien moins l’être détestable, ╵cet homme corrompu qui commet l’injustice ╵comme il boirait de l’eau !
  • リビングバイブル - 堕落して罪深く、海綿が水を吸うように罪をのみ込む あなたのような人間は、なおさらだ。
  • Nova Versão Internacional - quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniquidade como água.
  • Hoffnung für alle - Wie viel mehr die Menschen: Abscheulich und verdorben sind sie, am Unrecht trinken sie sich satt, als wäre es Wasser!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Huống chi con người thối nát và tội lỗi uống gian ác mình như nước lã!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมนุษย์ผู้ชั่วช้าและเสื่อมทราม ผู้เสพความชั่วร้ายเหมือนดื่มน้ำจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​น่า​ขยะ​แขยง​และ​ไร้​ศีลธรรม​จะ​บริสุทธิ์​น้อย​ยิ่ง​กว่า​นั้น​เพียง​ใด เขา​ดื่ม​ความ​ชั่ว​เหมือน​ดื่ม​น้ำ
  • 로마서 3:9 - 그러면 우리가 이방인보다 낫단 말입니까? 전혀 그렇지 않습니다. 우리가 이미 선언한 것처럼 유대인이나 이방인이나 다 같은 죄인입니다.
  • 로마서 3:10 - 그것은 이렇게 기록된 성경 말씀과 같습니다. “의로운 사람은 없으니 하나도 없으며
  • 로마서 3:11 - 깨닫는 사람도 없고 하나님을 찾는 사람도 없다.
  • 로마서 3:12 - 모두 진리에서 떠나 쓸모없게 되었고 선을 행하는 사람이 없으니 하나도 없다.”
  • 로마서 3:13 - “그들의 목구멍은 열린 무덤 같으며 그들의 혀로는 남을 속인다.” “그들의 입술에는 독사의 독이 있고
  • 로마서 3:14 - 그들의 입에는 저주와 독설이 가득하다.”
  • 로마서 3:15 - “그들은 살해하는 것을 주저하지 않으니
  • 로마서 3:16 - 그들이 가는 곳마다 파멸과 불행이 뒤따르고
  • 로마서 3:17 - 그들은 참된 평안이 무엇인지 모른다.”
  • 로마서 3:18 - “그들의 눈 앞에는 하나님을 두려워함이 없다.”
  • 로마서 3:19 - 우리가 아는 대로 율법은 율법 아래 있는 사람들에게만 적용됩니다. 그래서 아무도 변명하지 못하고 모든 사람이 다 하나님 앞에 죄인으로 서게 하려는 것입니다.
  • 로마서 1:28 - 사람들이 하나님을 알려고 하지 않으므로 하나님께서도 그들이 부패한 마음으로 악한 일을 하도록 내버려 두셨습니다.
  • 로마서 1:29 - 그들은 온갖 부정, 추악, 욕심, 악한 생각, 시기, 살인, 다툼, 사기, 악으로 가득 차 있습니다. 그리고 그들은 수군거리며
  • 로마서 1:30 - 서로 헐뜯고 하나님을 미워하고 건방지고 교만하며 자랑하고 악한 일을 꾸며내고 부모에게 불순종하고
  • 욥기 4:19 - 하물며 하루살이처럼 쉽게 짓눌려 죽을 수밖에 없는 흙으로 만든 사람이겠느냐?
  • 시편 53:3 - 다 잘못된 길로 갔으며 하나같이 더러워졌고 선을 행하는 사람이 없으니 하나도 없구나.
  • 시편 14:1 - 어리석은 사람은 그 마음에 “하나님이 없다” 고 말한다. 그들이 부패하고 더러운 일을 행하니 선을 행하는 사람이 없구나.
  • 시편 14:2 - 여호와께서는 하늘에서 모든 인간을 굽어살피시며 지혜로운 사람과 하나님을 찾는 사람이 있는지 보려 하셨으나
  • 시편 14:3 - 다 잘못된 길로 갔으며 하나같이 더러워졌고 선을 행하는 사람이 없으니 하나도 없구나.
  • 욥기 42:6 - 그래서 내가 말한 모든 것을 부끄럽게 여기며 티끌과 재 가운데서 회개합니다.”
  • 욥기 20:12 - 그가 악의 맛이 달아서 혀 밑에 감추고 는 뱉어 버리지 못하고 입에 물고 있어도
  • 디도서 3:3 - 우리도 전에는 어리석었고 불순종하였고 속았으며 온갖 정욕과 쾌락의 종이 되었고 악한 생각과 시기하는 마음으로 서로 미워하며 살았습니다.
  • 잠언 19:28 - 악한 증인은 진실을 무시하고 죄 짓는 일을 물 먹듯이 한다.
  • 욥기 34:7 - “여러분은 이 욥과 같은 자를 본 일이 있습니까? 욥은 비웃는 일을 물마시듯 하고 있습니다.
圣经
资源
计划
奉献